Принял tradutor Inglês
5,762 parallel translation
Адмирал принял решение пройти здесь, поэтому к зданию мы подошли в полной готовности.
Admiral made the call to walk the line, so we approached the building at high alert.
10-4. ( сообщение принял )
10-4.
10-4. ( сообщение принял ).
Well, 10-4.
Ты принял правильное решение, Дункан.
You made a good call, Duncan.
Я знаю, за кого ты меня принял.
I know who you thought I was.
Господин Председатель, мой офис принял незамедлительные меры по устранению коррупции внутри программы Микрозаёмов, подобная ситуация сложилась из-за отмены комитетом по надзору принятых бюджетных сокращений
ELIZABETH : Mr. Chairman, my office has taken swift measures to address the corruption inside the Microloans Program, a situation that was allowed to develop because of budget cuts that all but eliminated the oversight committee.
Так кто принял решение подать рагу?
So who was it who made the decision to serve stew?
Два месяца назад принял пост председателя Общества.
Took over as President of the Society two months back.
Это мое решение, но принял его я не один.
" This decision was mine, but was not made alone.
- Приняли? - Принял.
Copy that.
Кори сказал парамедикам, что убегал, потому что принял наркотики.
Corey told the paramedics he ran because he had drugs.
Ты вдруг принял сторону большого парня?
You taking the big guy's side all of a sudden?
И бедный ребенок просто принял это.
And the poor kid just accepted it.
Ты принял решение, которое изменило ход всей моей чертовой жизни, а я даже не знала тебя.
You made a decision that changed the course of my whole damn life, and I didn't even know you.
Простите, что принял вас за дальновидного человека.
I'm sorry, I took you for a man of vision.
Ты принял верное решение.
You're making the right decision.
Кевин принял предложение преподавать в Сорбонне следующие полгода.
Kevin has accepted a fellowship to teach at the Sorbonne for the next six months.
Ее отец принял решение за нее.
Her father made the decision for her.
Так что я принял предложение.
So I accepted the offer.
Хочешь или нет, он принял решение.
Like it or not, that was his decision.
Потому что мы протянули оливковую ветвь, и Луис принял ее, но после того, как услышит об этом, он отстегает нас этой веткой прилюдно.
Because we held out an olive branch, and after Louis hears this, he's gonna take that branch and beat the shit out of us with it.
То есть если бы я не принял предложение Министерства, был бы в рядах Непобедимой Армады.
So, if I hadn't accepted the Ministry's offer, - now I would be there, in the Invincible Armada
Если бы я не принял предложение дона Эрнесто, на следующий день меня бы повесили.
If I had not accepted Mister Ernesto's offer I would have hanged the next day.
Звучит так, как будто ты уже принял решение.
Well, sounds like you already made up your mind.
Никто бы нас не принял, и мы бы основали свое.
None of them would take us. We'd start our own.
Тиберий ещё не принял решение.
Tiberius hasn't made his decision yet.
Ты принял это дело слишком близко к сердцу.
Y-you let the case get under your skin, you know?
Ага, я уже принял каждой по одной.
Yeah, I took one of each of'em.
Да, я принял решение...
( David, muffled ) Yes, I made a decision...
Я действительно принял вызов и направился туда.
I did get a call and head out there.
За день до пожара на утилизационном заводе вблизи реки Хан в Сеуле офицер Ан принял звонок о взрыве на том же...
A day before the explosion occurred at the waste factory nearby Han River in Seoul Officer Han received the report of a small explosion...
из-за спазмов в кишечнике и желудочных колик пациент принял всего 4 дозы за два месяца.
As you can see, due to his small and large intestinal issues, as well as for his stomach cramps, he's received a total of four doses within a two month period. And he's never received any before then.
Я принял его предложение.
I took what he gave us.
Я безропотно принял твою идею, а когда он спросил, кто её придумал, я назвал тебя.
I welcomed your idea with open arms, and by the way, when he asked whose idea it was, I gave you the credit.
А потом Харви дал мне права, и я принял их.
And then Harvey gave me a license, and I took it.
Я принял решение.
I have made up my mind.
Что он принял?
What did he take?
Принял решение.
I'm choosing to.
Кто бы принял Библию за смертельное оружие?
Who would look at a Bible and think it was a murder weapon?
Что ты принял? Ангельскую пыль?
What was it you took?
Точно, но я решил, что отработаю их все сразу, а для бодрости принял слишком много кокаина и мета.
Right, but I wanted to get them all done at once, so for energy, I did way too much cocaine and meth.
- Эй, спасибо, что принял, Вик.
Hey, thanks for seeing me, Vic.
Гектор, спасибо тебе большое, что принял нас.
Hector. Thank you so much for seeing us.
Ну... он, очевидно, принял это близко к сердцу.
Well... he obviously took it to heart.
Я принял непростое решение
" I've made a grave decision.
Девушка, которая вышла из офиса, подходит под сообщение, которое я раньше принял.
Um, the girl who just left this office matched a report I took earlier.
Я сказал ему не брать твоё дело, потому что знал, что ты чёртов мошенник, а теперь из-за того, что ты принял их подачку, дорогой мне человек в беде.
I told him not to take your case in the first place, because I knew you were a goddamn shakedown artist, but now someone I care about is in trouble, because you took a payout.
Нет, мне приятно, что ты принял это так близко к сердцу.
No, I appreciate the fact that you're being sensitive about this.
Я принял Смекту и проклеил трусы прокладками размера макси.
I took a Kaopectate and lined my boxers with maxi pads.
И когда она отказалась, он принял более серьезные меры.
And when she turned it down, he turned to more extreme measures.
Почему ты мне не сказала? Я принял бы этого ребенка.
Why didn't you say anything?
приняли 44
приняла 30
принял к сведению 17
принято 1533
принято к сведению 58
принять душ 44
принять 33
принятие 33
принят 25
приняла 30
принял к сведению 17
принято 1533
принято к сведению 58
принять душ 44
принять 33
принятие 33
принят 25