Принял к сведению tradutor Inglês
46 parallel translation
Принял к сведению.
Okay. Message received.
Я принял к сведению все, что вы уже рассказали мне, мадам, но мне нужно знать причину вашей предполагавшейся встречи с мсье Вилеттом.
I have accepted everything that you have said, madame. But I must know, if possible the reason for your appointment with Monsieur Villette.
Суд принял к сведению обвинения.
The court takes judicial notice of the indictment.
Принял к сведению твоё мнение, сержант.
Your opinion is duly noted, Sergeant.
Принял к сведению.
Duly noted.
Хорошо, принял к сведению.
All right, duly noted.
"Господин Сайто принял к сведению приглашение мистера Джонсона и сыграет с ним в гольф в следующее воскресенье".
"Mr. Saito acknowledges " Mr. Johnson's request and will play golf with him on Sunday. "
Хочу, чтобы ты хотя бы принял к сведению мои слова.
I want you to at least acknowledge what I'm saying.
Принял к сведению.
- Duly noted.
Принял к сведению.
Point taken.
- Я принял к сведению протест, агент.
- Your protest is noted, agent.
Принял к сведению... опять.
Noted... again.
Ладно, скажем, что я принял к сведению все, что вы мне сказали.
All right, let's just say that I accept everything you've said.
Хорошо, я принял к сведению.
Okay, duly noted.
Чтобы все это я принял к сведению.
I'll act on them accordingly.
Ну, я принял к сведению, но я не спрашивал твоего совета.
Well, I appreciate that, but I'm not asking for your counsel.
Принял к сведению.
Noted.
В таком случае, я отказываюсь делать устное или письменное заявление, но я принял к сведению вынесенное предупреждение, и сообщаю офицеру, ведущему следствие, что приведу все в соответствии с правилами в течение десяти рабочих дней.
In which case, erm, I decline to make any written or oral statement but I acknowledge the receipt of the yellow notice and I inform the investigating officer that I will respond within the regulation ten working days. Interview terminated.
- Принял к сведению.
- Duly noted.
Хорошо, я принял к сведению.
All right, I've considered it.
Принял к сведению, Миллс.
Noted, Mills.
- Что ж, принял к сведению.
- Good to know. - Yeah.
Принял к сведению.
Good note.
Я принял к сведению.
Duly noted.
Можно я скажу еще раз, просто чтобы ты принял к сведению...
Well, can I just say one more time, for the record...
Лидер, основной флот принял ваши намерения к сведению.
Leader, the main fleet has acknowledged your intentions.
Да, я принял это к сведению.
Yeah, I've considered that.
- К сведению принял.
- Point well taken.
Должно быть, он принял ваши слова к сведению.
He must have listened to you.
Мужик, а ты и правда принял мои советы к сведению
Man, you really took my "move on" suggestion to her.
Я принял это к сведению.
Duly noted.
О, я принял к сведению, а теперь давай снимем ящик.
Dad, I'm no longer a toddler. I'm a man now.
Так или иначе не думаю что бы Могильщик принял это к сведению.
Somehow, I don't think the Grave Digger's gonna take that into consideration.
К сведению принял.
Point taken.
Я принял это к сведению.
I get it.
Принял, Кило-Браво, примите к сведению, что иракский патруль рядом с вашей позицией.
Roger, Kilo-Bravo, be advised that Iraqi patrol is closing on your position.
Я принял всё к сведению, и продолжил своё дело.
I put those checks and balances in place, then ignored them.
А Джо говорит, что принял ее к сведению.
And Joe tells me he's actually considering it.
И я уже принял к сведению.
From now on, clean bud only.
Я принял все это к сведению и думаю знаю чем мы займемся.
Okay, so I've taken this all into account, and I think I know what we're gonna do.
к сведению 88
принято 1533
принято к сведению 58
принять душ 44
принял 325
принять 33
принятие 33
приняла 30
приняли 44
принят 25
принято 1533
принято к сведению 58
принять душ 44
принял 325
принять 33
принятие 33
приняла 30
приняли 44
принят 25