Развлечений tradutor Inglês
881 parallel translation
Вы знаете, что Флорида – центр развлечений Америки... а Кокосовый берег – самое населенное место Флориды?
Do you know that Florida is the show spot of America and Cocoanut Beach is the black spot of Florida?
Лондон полон всевозможных развлечений для такого джентльмена как вы.
London offers many amusements for a gentleman like you, sir.
Я последний, кто выступит против развлечений, но только в положенное время.
I am the last person to disapprove of fun at the right time.
Мир полон людей и развлечений и я не буду одинок.
The world is full of many things and people... and I shan't be lonely.
Нет, я боюсь, что слишком стар для таких развлечений.
I'm afraid that sort of thing ceased to amuse me years ago.
"Люди, которые каждый вечер ищут развлечений, едва ли могут"...
"People who go every night to places of public amusement... " can hardly enter into... "
"Люди, которые каждый вечер ищут развлечений, едва ли могут оценить... очарование оперы или концерта"...
"People who go every night to places of public amusement... " can hardly enter into the fresh gala feeling... "with which an opera or a concert..."
Я Гомер Хиггенботтом. Представляю рождественский комитет развлечений Стенфилда.
I'm Homer Higgenbottom of the Christmas Entertainment Committee of Stanfield.
Там много развлечений на всякий вкус с забавами на ваше здоровье...
¶ There's lots of fun for everyone with a cheery cheerio... ¶
Там много развлечений на всякий вкус с забавами на ваше здоровье
¶ There's lots of fun for everyone with a cheery cheerio
- Дело вперёд развлечений.
- Business before pleasure.
Я говорил о расписании развлечений.
a school schedule, - l meant a fun schedule.
Поддержите комитет развлечений.
Can't let the entertainment committee down.
На этом мы завершим наш вечер развлечений
That concludes our entertainment for tonight.
- А ведь этот город просто создан для развлечений! - Да уж.
This is a great town for a ball, huh?
- В наше время у людей так мало развлечений.
- People lack amusement nowadays.
Там у ребят нет никаких развлечений, так что вы здорово поднимете их боевой дух.
The boys can't get any entertainment, so you'll be doing a lot for their morale.
Я полагаю, он в палатке для развлечений, сэр.
Well, I reckon he's over at the mess tent, sir.
Он путешествует. Как по делам, так и для развлечений.
He's here for business but in need of distraction.
Довольно сантиментов, пришло время развлечений.
Enough feelings, time to have fun.
Я могу предложить тысячу, две тысячи развлечений.
I have a thousand ideas. Two thousand!
Это мой способ развлечений.
I am enjoying myself
Но я прибыл сюда не ради развлечений.
But I didn't come here on a pleasure cruise.
Хожу к зданию EUR, в парк развлечений, к пирамидам, гуляю по Монтеверде.
The EUR building, the amusement park, the pyramid, and around Monteverde.
Не мог сдержаться - это часть его развлечений.
He could not keep silent, this is part of his amusement.
Организаторы развлечений прибывают.
The redcoats are coming.
Знаете, я организовал для вас, мистер Лесли, небольшой план развлечений.
I should have scheduled divine entertainment for you :
Когда тебя бросает такая женщина, как ты, начинаешь искать развлечений.
When a woman like you abandons you, you want to be entertained.
Вы выбрали очень странное место для развлечений.
This is hardly a pleasant country just now. You've chosen an odd time.
- То есть это "парк развлечений".
- The term is "amusement park."
... если примите меры предосторожности, наша планета для развлечений может стать для ваших людей идеальной площадкой для развлечений, если пожелаете.
... if you would use the proper caution, this amusement planet of ours could be an ideal place for your people to enjoy themselves, if you wish.
Он использовал компьютерный зал, как галерею для развлечений.
He'd used the computer room as if it were an amusement gallery.
"Те, кто приехали в Токио ради Олимпийских игр – не забудьте посетить парк развлечений Дримлэнд с его огромным колесом обозрения, путешествием в доисторические времена и реконструированной европейской деревней..."
Visitors to Tokyo for the Games don't forget the Dreamland Fun Park. The big wheel and other sensations. Its picturesque European village.
Мне сейчас не до развлечений.
I'm not very cheerful right now.
Говорят о цивилизации развлечений. Когда мы её достигнем, мы потеряем смысл отдыха.
But when it comes, we won't know what leisure is.
Колледж является символом многих вещей : образованности, честности в государственных структурах, высоких стандартов телевещания и мира развлечений, огромных жертв в британских войнах.
[Headmaster] College is a symbol of many things - scholarship, integrity in public office... high standards in the television and entertainment worlds... huge sacrifice in Britain's wars.
Нас ещё ждёт много развлечений.
We'll have a lot of fun.
" ал развлечений, Ѕлэйк у аппарата.
Rest room, Blake to the device.
Я работаю в индустрии развлечений.
I'm in the entertainment business.
Америка - потрясное место в плане ночных развлечений.
America's a blinding place for nightlife.
Если скучно одному, если ты... жаждешь ласк-развлечений,
If you happen to be rich and alone " And you need a companion You can ring
Я имею в виду жителей приюта развлечений ( amusing asylum?
I'm talking about the inhabitants of that amusing asylum called The Worldwide Campgrounds.
Это место как раз для развлечений.
This place is for fun.
Похоже, что один из вас оказался недоволен нашим приёмом во дворце и искал развлечений за пределами острова.
It seems that one of you... was not content last night... with the hospitality... of the palace... and sought diversion... elsewhere on the island.
Похоже, что индустрия развлечений только что стала свидетелем нового скандала.
It looks like the entertainment industry has just witnessed a new scandal.
Добро пожаловать в дом развлечений.
Welcome to the house of mirth.
Это не шутка. Это парк развлечений.
It's not a joke, it's an amusement park.
Самый лучший парк развлечений в мире.
It's the best amusement park in the world.
Во всех своих проявлениях, будь то информация или пропаганда, реклама или непосредственное потребление развлечений, спектакль являет собой модель преобладающего в обществе образа жизни.
In all its particular forms, information or propaganda, advertising or direct consumption of entertainment, the spectacle constitutes... the present model of socially dominant life.
Как мало развлечений.
If it wasn't for this heat -
" не пожалеет никаких усилий дл €... ƒл € развлечени € самых молодых, ћультфильмы будут транслироватьс € начина € с 5 часов вечера [шипение]
For the amusement of your young ones, cartoons will be shown at 5 P.M.
развлечься 26
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23