Разумеется tradutor Inglês
9,394 parallel translation
Только плохое, разумеется.
All bad, of course.
Разумеется, как я и думал.
Yes, I thought as much.
Разумеется.
Of course.
Буду, как только получу свои деньги, разумеется.
Yeah, once I get my money, sure.
Ну разумеется, нет.
No, of course you don't.
- Разумеется. Мы также хотели бы предоставить вам личный самолет и номер "люкс".
But we'd also like to fly you here in our private airliner and host you in one of our VIP suites.
- У "Битс" может быть мало опыта, но они это с лихвой компенсируют своей наглость и, мать ее, музыкой. Которая, разумеется, во всем этом самая главная.
"The Bits may be short on experience, but they more than make up for it with swagger and the fucking music, which, let's face it, is what it's all about."
"Алиби" - это, разумеется, оправдание. За плохое поведение.
An alibi, of course, is an excuse... for bad behavior.
И, разумеется, не хотели бы, чтобы Эсми, Айви, Дора или Дэвид росли без отца.
And of course you wouldn't want Esme, Ivy, Dora or David to grow up without a father.
Разумеется, верю.
Of course I do.
Разумеется, говорит.
Of course she does.
Уверена, он считал, что это само собой разумеется.
I'm sure he thought you could take that for granted.
Ну разумеется, но... разве у тебя есть выбор?
- Oh, I know you would, but... what choice do you really have?
Разумеется, "здесь" не существует, тупица.
- Yeah,'cause there's no here, dumb-ass.
У нас есть деньги на хорошего поддельщика или любого, кто поможет нам, разумеется.
We have money for a good forger or anyone who helps us, of course.
Я была "мисс Миссури", в свое время, разумеется.
Well, because I was Miss Missouri, back in the day, of course, but Atlantic City - -
От моего мужа, разумеется.
My husband, obviously.
Разумеется, сэр.
Of course, um, sir.
- Разумеется.
- Of course.
Разумеется, можете, сэр.
Of course you can, sir.
Разумеется, это вполне справедливо. Но, говоря начистоту... я сомневаюсь в Вашей искренности.
But frankly I wonder about your sincerity.
- Разумеется.
- Oh, of course.
Да, разумеется.
Yeah, of course.
То есть, разумеется, как правило, Роберт не любил, когда его снимали без предупреждения.
I mean, naturally, at the best of times, Robert wouldn't like being filmed without prior notice.
Разумеется, нет!
Absolutely not!
Разумеется, это важно для вас, агент Притчард, и вы хотите добиться своего.
I can tell this means a lot to you, Agent Pritchard, and that you want to get this done.
Первым классом, разумеется. ( нем. )
_
Разумеется.
( chuckling ) : Of course.
А затем, когда Фабер появился, чего, разумеется, я не планировала, ну, я воспользовалась этим по максимуму.
And then when Faber showed up, which, obviously, I hadn't planned for, well, I made the most of it.
Тело только что нашли. И, разумеется, никто ничего не видел.
Just found the body, and of course, none of these pieces of shit saw anything.
Разумеется. А что?
Sure.
- Нет, я бы хотел узнать имя заказчика. - Разумеется.
No, I'd like the name of a customer for whom you made one.
Да, да, разумеется.
Yes, yes, of course.
Разумеется, Джордж.
Go ahead, George.
- Разумеется.
Of course.
Разумеется.
Yes, of course.
Разумеется.
Yes.
Ну разумеется.
Of course they are. Ooh.
- Разумеется.
Yes, of course.
Разумеется.
Certainly.
Разумеется, "Шервуд" покроет весь ущерб.
And, of course, S.E.G. will cover all cost incurred.
- Разумеется.
Sure.
Разумеется, да, но то, что я вам рассказал - правда.
Of course, yes, but what I told you is true.
Разумеется.
There you go.
О да, разумеется, это забавно.
Oh, yeah, sure, that's fun.
Разумеется, Уолтер, я прошу прощения, но мне прямо больно смотреть, как вы тут сидите...
Well, Walter, I apologize, but it pains me to see you sitting there...
[БАКЕТ] Конфиденциально, разумеется.
Confidentially, of course.
- Ну разумеется.
- Of course.
Разумеется, моей первой влюблённостью была статуя генерала конфедератов перед зданием суда.
Of course, my first crush was on a statue of a confederate general in front of a courthouse.
Разумеется, я верю.
OF COURSE I BELIEVE IT.
- Разумеется.
Absolutely.
разумеется нет 99
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумная мысль 17
разумно ли это 25
разумеетс 28
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумная мысль 17
разумно ли это 25
разумеетс 28