English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Р ] / Разумеется

Разумеется tradutor Turco

6,742 parallel translation
Я не знаю, где обронил водительские права, но разумеется, я не бывал ни в каких наркопритонах.
Bak, onu nerede kaybettiğimi bilmiyorum ama yapmayın, o uyuşturucu batağına gitmedim.
Вычтите у меня из зарплаты, разумеется.
Maaşımdan kesebilirsiniz tabii ki.
Да, разумеется.
Evet, tabii ki.
Да, разумеется.
Evet, tabii.
— Ну, разумеется.
- Tabi ki.
Поэтому, разумеется, ваше посвящение должно пройти в здравом уме.
Bu tabi ki de akıl sağlığınızla.. ... birlikte tamamlanacak.
— Гальвани, разумеется, существовал.
- Galvani etkindi elbette.
Разумеется.
Tabii ki öyleyim.
- Охота и собирательство, разумеется.
- Avlanma ve toplayıcılık tabii ki.
Но, разумеется, он изображает кашель и хрипение.
Elbette öksürüp, hırıldadı, rol yaptı.
Разумеется...
Tabii ki...
– Я подумал, ты захочешь присутствовать. – Разумеется.
- Sen de yanımda olmalısın diye düşündüm.
Разумеется, я умею хранить тайны.
Tabii ki sır tutarım.
– Разумеется.
- Elbette.
- Разумеется. Но еще раз хуже не сделает.
Evet bu doğru ama kitaptan tekrar okumak onu daha da beter yapamaz.
Разумеется, я попытаюсь.
- Çalışacağım.
Отовсюду, разумеется.
- Belli ki her yerden.
Разумеется, у тебя много вопросов.
Belli ki çok soru soracaksın.
Разумеется.
- Tabii ki de.
Разумеется.
Tabii ki.
Но я, разумеется не напугана тем, что вы отследили меня на пути домой, пользуясь КГБшной манерой запугивания.
Ama eve dönüş yoluma belirlemen gözümü korkutmadı. KGB tarzı korkutma taktiklerine başvuruyorsun.
Разумеется.
Elbette.
Разумеется.
- Elbette.
Разумеется.
- Ne demek.
Ответ, разумеется, в том,... что здесь никогда не было других узников.
Cevap elbette hiç başka mahkum olmamıştı.
Мне понадобится помощь, разумеется.
- Yardıma ihtiyacım olacak pek tabii.
Далеки и Повелители Времени разумеется, сделали предположения.
Dalekler ve Zaman Lordları varsayımlarda bulundu elbette.
Обещаю. — Ты, разумеется, помнишь Ашильду.
- Elbette Ashildr'ı hatırlarsın.
Разумеется, меня вернули, еще и благодарили.
Tabii ki de beni seve seve geri gönderdiler.
Разумеется. Хочешь, я тебе и единорога в процессе разыщу?
Bunu yaparken de sana tek boynuzlu at almamı ister misin?
Разумеется нет.
Benim için bir zevkti.
Гонорар посредника тебе, разумеется.
Aracı olduğun için sana da pay düşecek tabii.
Разумеется, принимаю.
Tabii ki de yakınım.
Разумеется, я не... я не забыл.
Tabii ki de unutmadım.
Разумеется.
Kesinlikle son derece cömert efendim.
Разумеется.
- Elbette. İnşallah Fitz doğru yapmıştır.
Ну разумеется.
- Elbette öyleydi.
Разумеется, мне не терпится услышать о твоей встрече с моим отцом.
Ben babamla olan görüşmen hakkında sorularla doluyum
Да, разумеется.
Tamam
Разумеется.
Hemen.
Разумеется.
Olur, tabii ki.
Разумеется Малик пытается открыть ещё один портал.
- Malick başka bir geçit açmaya çalışıyor.
Разумеется Малик пытается открыть ещё один портал.
Malick başka bir geçit açmaya çalışıyor.
Разумеется, я пытался усовершенствовать процесс.
Elbette işlemi geliştirmeye çalıştım.
Разумеется, если правительство Китая откликнется на нашу просьбу о помощи, сроки будут уже другие.
Tabiki, Eğer çinliler Yardım isteğimize cevap verirse, Rakanlar değişir.
- Разумеется.
- Belli ki.
Разумеется.
Bu belli.
Ну разумеется!
- Elbette!
Разумеется.
Bu gayet mantıklı.
Ну да, разумеется.
Evet.
- Разумеется.
- Gidiyorsun tabii.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]