English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Р ] / Решающий момент

Решающий момент tradutor Inglês

138 parallel translation
К счастью, мой захватчик упустил петлю в решающий момент
Fortunately, my captor dropped a stitch at a crucial moment.
Решающий момент наступил 3 мая в 13-15, когда подводный атомный лайнер, "Осётр", крупнейший из всех существующих, не смог достигнуть 87 градусов 10 минут С.Ш., что всего в нескольких милях от самого Северного полюса.
The decisive moment came May 3 at 1315 hours... when the undersea atomic liner, Sturgeon, largest of them all... reached 87 degrees, 10 minutes north latitude... only a few miles from the North Role itself.
Но в решающий момент...
But when it came time to finish...
Моя Офелия, останься со мной. Настал решающий момент.
When the decisive moment comes, the light will finally break.
Честно говоря, я ожидал всеобщее дезертирство в решающий момент.
Honestly, I expected a general desertion in that decisive time.
Сегодня я говорю вам - мы пережили решающий момент.
Today I say to you, we have reached the turning point.
По крайней мере, когда наступит решающий момент они проголосуют за меня а не за Ролуса.
At least when it comes to the crunch, they'll be voting for me and not Rolus.
Я понимаю, что сейчас наступил решающий момент.
I know the crucial moment has come.
В этот решающий момент... детектив решил заговорить с маленькой девочкой.
At this critical point in their relationship... the ogre decided to talk to the little girl.
Единственный решающий момент - это вход в атмосферу.
The only critical point is the re-entry.
Подожди. Это - решающий момент в истории чемпионатов мира.
It's a crucial moment in World Series history.
Вы и так защищены, насколько это возможно, но в решающий момент вы все равно останетесь в одиночестве.
They'll defend you as much as they can, David... but when it comes to crucial issues, you're out on your own.
Я отвлекся в решающий момент.
I got distracted at a crucial moment.
Но когда наступил решающий момент, я предпочел сделать то, чего хотела Дайна.
All I know is when the chips were down, I did what you and Dinah wanted.
Тебе знакомо это чувство, когда идет решающий момент игры все зависит от твоего удара и ты знаешь, что этот удар будет твой?
You know when it's bottom of the ninth the bases are loaded and you know the next one's coming right down the middle?
Решающий момент состязаний.
We have reached the climax of our competition.
Решающий момент.
This is it. This is the crunch.
Решающий момент настал.
This just in.
И я хотела, чтобы решающий момент наступил без помех.
All I wanted was to let it come to a crisis without interruption.
Полагаю, это был решающий момент.
And I think that was the defining moment.
Это решающий момент.
This is one of those times.
И в решающий момент ваши сердца будут такими крепкими что вы сможете отбить и задавить его любовь за 3 комплекса упражнений, по 10 повторений в каждом.
And at crunch time, your hearts will be so buff you'll be able to clean and jerk his love three sets, 10 reps each.
- В решающий момент я дал маху.
Moment of truth comes.... Choked.
И вот настал решающий момент!
The moment has finally come!
Я не могу пропустить службу. Только не в такой решающий момент.
I shouldn't miss church, not while they're considering me for a deaconship.
Решающий момент.
For all the marbles.
Я целый год работала над тем, чтобы заблокировать закон о создании армии... а в решающий момент меня не будет в сенате.
I haven't worked for a year to defeat the Military Creation Act... to not be here when its fate is decided.
И вот он наступил, тот решающий момент.
And there it was. My defining moment.
В решающий момент убийцы выдают себя. И никто не может понять, по какой причине.
The murders--they deviate at this key point... for reasons nobody can understand, because- -
В решающий момент я контролировал сорок девять стран.
At the crucial point I controlled forty-nine countries.
И вот настал решающий момент!
Hi! The moment has finally come!
Держишь лимон во рту а в решающий момент... Кусаешь его, чтобы очнуться. Чтобы не умереть.
You keep the lemon in your mouth... and at the moment of climax... you bite down on it to wake you up, so you don't die.
Решающий момент.
The moment of truth.
Глаз сталкивается с реальностью в решающий момент.
The eye encounters reality at the decisive moment.
Правда, но это невероятно решающий момент в развитии характера не только для тебя.
I really do. But it's a character-defining moment.
Это был решающий момент.
It was a critical time.
Решающий момент!
Meg, this is crucial. All right?
В решающий момент лучше меньше чем больше.
In the critical moment the less the better.
Благодарю. В решающий момент банк может стать опорой лагеря.
- And supportive of the camp... at a crucial hour of its history.
Мы не должны бездействовать в этот решающий момент потому что, если честно, от нас зависит будущее наших детей и внуков.
We do not have to fall asleep at this moment decisive because frankly, the generations successors depend on us.
Сейчас решающий момент, и нам нужно победить кое-какого миллиардера
it's crunch time, and we've got some billionaire butt to kick.
Настал решающий момент.
This is your moment of truth, too
Держите. Настал решающий момент.
- It's your turn
Ладно, ребята, вот оно. Настал решающий момент.
All right, you guys, this is it.
Это решающий момент.
This moment is crucial.
Он всю свою жизнь ловил решающий момент, миг, когда композиция, форма и содержание совпадают и открывают некую скрытую суть.
He spent his entire life chasing the decisive moment, that instant when composition, form and content... conspire to reveal some fundamental truth.
Где решающий момент?
Where is the decisive moment?
Если Дядюшка Эдди - оригинал, подражатель все время следует за ним. Вынужденный вновь и вновь воспроизводить уже случившийся решающий момент.
If Uncle Eddie is the original, then the copycat is the one always trailing behind, compelled to reconsctruct again and again... the decisive moment that has already happened.
- Пан Тура, сейчас решающий момент!
But Mr. Tura, this is zero hour.
Давай, бабуль, понесли. Наступил решающий, потрясающий, неповторимый момент!
The great, unforgettable, breathtaking moment is near.
Решающий же момент, что ты развыёбывался?
At a turning point. And you still fuck it up?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]