С днем рождения тебя tradutor Inglês
292 parallel translation
.. С днем рождения тебя.. .. мы приехали спеть.. .. красивым девушкам, как ты..
Happy birthday to you happy birthday to you we've come to sing to beautiful girls like you.
С днем рождения тебя С днем рождения тебя
Happy birthday to you Happy birthday to you
С днем рождения тебя
Happy birthday to you
С днем рождения тебя.
Happy birthday to you.
С днем рождения тебя!
Happy birthday to you!
С днем рождения тебя
" Happy birthday to you
С днем рождения тебя С днем...
Happy birthday to you...
С днем рождения тебя! - С днем рождения!
- "Happy birthday to you" - "Happy birthday"
С днем рождения тебя!
"Happy birthday to you"
С днем рождения тебя!
Happy birthday to you
# С днем рождения тебя!
# Happy birthday to you!
С днем рождения тебя.
Happy birthday to you
" С днем рождения тебя!
"Happy birthday to you, happy birthday to you..."
С днем рождения тебя!
Have a nice birthday.
С днем рождения тебя
# Happy birthday to you #
С днем рождения тебя да
# Happy birthday to you. # Yeah.
С днем рождения тебя
# Happy birthday to you... #
С днем рождения тебя
# Happy birthday to you
С днём рождения тебя!
♪ Happy Birthday to you
С днём рождения тебя!
♪ Happy Birthday to you. ♪
- Поздравляю тебя с днём рождения! - Как ты сказал?
What kind of a present?
* * С Днем Рождения тебя... * * [приглушенные голоса]
* * Happy Birthday to you... * * [muffled voices]
- Поздравляю тебя с днем рождения.
- Happy birthday.
Я просто хочу поздравить тебя с днем рождения.
I just came to wish you a happy birthday.
Поздравляю тебя с днём рождения, Саша!
Congratulations on your birthday, Sasha!
Поздравляю тебя с днём рождения, Боря!
Congratulations on your birthday, Bob!
Поздравляю тебя с днём рождения, Витя!
Congratulations on your birthday, Victor!
С Днём Рождения тебя! С Днём Рождения тебя!
Happy birthday to you
С Днём Рождения тебя!
Happy birthday to you
Сегодня вечером я приду поздравить тебя с днём рождения.
I will come to your house to wish you well, on your birthday.
С днём рождения тебя.
Happy birthday to you
С днём рождения тебя. С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ
Happy birthday to you
С днём рождения, Оскар, с днём рожденья тебя.
Happy birthday to you
- Ну да. Улыбнуться и сказать : "С днём рождения, но у меня для тебя ничего нет". "
And smile and say "Happy birthday, but I didn't bring you anything".
Дедушка звонит, он хочет поздравить тебя с днем рождения.
Bart, your grandpa's on the phone. He wants to wish you a happy birthday.
" С днём рождения тебя, Вот глазунья пришла,
♪ And I love the way she twitch, a-a-ha ♪ BESS, DODO : ♪ Happy birthday to you ♪
С днём рождения тебя. Поздравляем любя.
Happy birthday to you Happy birthday to you
Я приехал, чтобы поздравить тебя с днём рождения.
I came back for your birthday in the middle of war. What are you doing to me?
С днём рождения тебя
Happy birthday to you
С днём рождения тебя!
Happy birthday to you
С днём рождения тебя!
Happy birthday to you!
- И тебя с днем рождения.
And happy birthday.
С днём рождения тебя...
Happy birthday to you...
С днём рождения тебя... Не могу поверить. Я думал ты просто хвалился этим местом.
Happy birthday to you... I can't believe this. I thought you were bragging about this place.
С днём рождения тебя... я - единственный трезвый, сижу на соке.
Happy birthday to you... I'm the only one sober, the rest are on the juice.
Добрый вечер, отец. Поздравляю тебя с днём рождения.
Good evening, dad.
Дорогой Хайнрих, от имени всех твоих старых соратников я хотел бы ещё раз сердечно поздравить тебя с днём рождения и с успешным началом работы на новом месте в Вартегау.
Dear Heinrich, on behalf of your old mates we'd like to wish you the very best and a good start in Warthegau.
" Кое-кто хочет поздравить тебя с днём рождения.
" Someone wanted to send you a birthday greeting.
С днём рождения тебя
# Happy birthday to you
С днём рождения тебя, дорогая Джоанна
# Happy birthday, dear Joanna
Это действительно "С Днём рождения тебя", её написали в 1924 две старушки божьих одуванчика. * сёстры Хилл
- Thank you, Mark Gatiss, it was indeed Happy Birthday To You, which was composed in 1924, by a couple of old biddies.