English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ С ] / Серьезней

Серьезней tradutor Inglês

248 parallel translation
Будьте серьезней. Вы не можете мне сказать...
You can't be serious.
Будь серьезней.
Be serious.
Разумеется, если вь * вернулись, вь * будете серьезней.
But if you come back, you have to be serious about it.
Джим, будь серьезней.
Jim, be serious.
Ты гораздо серьезней меня, но ты не страдал... ну, не так я.
Ask me some other questions. No.
- Серьезней. Слезу дайте!
more seriously.
- Будь серьезней.
- One silly...
Борис, будь серьезней, мы говорим о матери России.
Boris, you can't be serious. You're talking about Mother Russia.
Вы серьезней некуда?
Are you seriously serious?
Будь серьезней! У тебя есть какие-нибудь соображения на этот счет?
Do you have ideas?
- Юджин! У меня серьезнейшая проблема.
Eugene, I have a major problem in my life.
Давайте серьезней...
If we can get serious, here...
В жизни не говорил серьезней, Джек.
I couldn't be more serious, Jack.
Все гораздо серьезней.
It's more than that.
После тщательного рассмотрения дела и серьезнейших размышлений я счел невозможным отрицать правомочие доводов нашего правительства.
After careful review and thorough reflection, I find it impossible to deny the power of the government's position.
Я также полагаю, что сеньоры Руис и Монтез сознательно скрыли от нас истинное происхождение своих узников. То есть сведения, которые серьезнейшим образом влияют как на судьбу обвиняемых,
I also believe that Senors Ruiz and Montes may have... misrepresented the origin of the prisoners, an issue which weighs crucially upon their fate, and that of the Spaniards as well.
Думай, как белый и будь серьезней.
Think white and get serious.
Мы немедленно устранили утечку ; однако, проблема намного серьезней, чем я думал.
We repaired the leak right away but the problem was worse than I thought.
Серьезней не бывает!
I'm totally serious!
- Серьезней не бывает.
- Above everything.
Хм, вот это серьезнейшая проблема, прямо кровь в жилах стынет.
Well, that's a heart-stopper.
- Сосредоточься, будь серьезней и размахнись.
Okay, let's just focus, be serious... and follow through. Right, right.
- Серьезней не бывает.
- Dead serious.
Будь серьезней
Get serious
Отнесись ко мне серьезней!
You took me seriously!
В целом все было сдержанней и серьезней.
The whole direction was more serious.
Это серьезней, чем я думал.
It's a bit more serious than I thought.
Да, Джони сейчас гораздо серьезней.
Yes. Johnny is serious now.
Только немного серьезней.
Only now, it's'Spin the Body'.
Будь серьезней.
Be serious
Все серьезней.
It's more than that.
Повреждения могли быть гораздо серьезней.
The damage could have been far more extensive.
... последствия - все серьезней...
... more glaring...
Нужно серьезней рассмотреть это предложение.
We should look on this offer seriously.
Это серьезней серьёзного, серьёзно не смешно.
This is "serious" serious, not funny serious.
Он тоже был ранен, увы, серьёзней, чем я.
He too was wounded, alas, and worse than I was.
Но все гораздо серьезней.
But this is serious.
Ах, Кёрт, будь серьёзней.
Oh, Curt, be serious.
- В следующий раз будет намного серьёзней.
Next time it may be more serious.
Это серьёзней, чем я думал!
- It's more serious than I thought.
Ты чертовски хорошо понимаешь, что всё намного серьёзней.
y ou know damn Well it's more than that now.
- Будьте серьёзней.
- Take this more seriously.
О Господи. Стань, наконец, серьёзней.
For God's sake, man, pull yourself together.
- Пожалуй, это даже серьёзней.
- It's worse.
Нет никакого сомнения, что у Каролины имелся серьёзнейший мотив. И большинство улик говорит против неё.
There's no doubt whatever that she had ample motive and much of the evidence, it tells against her :
Но, видимо, в тот раз Каролина отнеслась к делу серьёзней, чем обычно. И это встревожило Крэйла.
But by that last evening, I believe that he was getting worried that Caroline Crale was taking things more seriously than usual.
Кажется, дело гораздо серьёзней, чем об этом доложили королю.
Isn't the situation worse than what was reported to the palace?
Настало время обсудить вопрос серьёзнейшего значения.
The time has come to discuss matters of the gravest importance.
"Они станут причиной серьёзнейших несчастий, если мы будем пытаться их удержать в своей власти".
They will be a cause of serious trouble in our attempt to hold them. " Lee would cause a firestorm of debate over what to do with the post-war slaves. NARRATOR :
Но некоторые относятся к своим обязанностям гораздо серьёзней.
But some of us take our job more seriously than others.
- Серьёзней не бывает.
- Yeah, really.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]