Следовало бы tradutor Inglês
1,570 parallel translation
Бедная Эс, ей следовало бы знать правила Би.
Poor s. She should know b.'s rules by now.
И то же самое следовало бы сейчас сделать Хаусу и его матери.
Much like House should be doing with his mother right now.
Философам следовало бы учиться не только с поэтами, но и с музыкантами.
Philosophy must go to school not only with the poets. Philosophy needs to go to school with the musicians.
Сначала следовало бы огласить предмет разговора.
Not until we determine the details of what you wish to discuss.
Мы завязываем близкие сексуальные отношения, и если они развиваются совсем не так, как следовало бы, каждый из нас испытывает беспокойство и замешательство, которые остаются до тех пор, пока не начнешь с этим бороться.
When we create intimate sexual relationships, and if the relationship isn't functioning the way it should, one is left with anxiety and confusion that will remain until dealt with. Okay.
10 штук. Вот во что тебе следовало бы вложить свои бабки.
That's what you should have put the runkle nest egg into - -
И хорошо, Давиндер, что ты начал этот разговор и ты заговорил об этом первым даже несмотря на то, что прошло 12 часов, ты все равно начал разговор об этом, а следовало бы начать мне.
And Davinder it is good that you brought it up, you were still the first person to bring it up even though it was twelve hours later, you were still the first person to bring it up, and I should have brought it up first.
Которую им следовало бы поместить в мусоровоз, чтобы это юное дарование выло там.
Yeah, and they put it a dumpster to howl away its pathetic little existence.
Да, тебе... следовало бы.
Yeah, you... You do that.
Его следовало бы высоко оценить.
That's glass and I'm absolutely hammering it...
Даже тебе следовало бы знать разницу.
Even you should know the difference.
Я пишу намного реже, чем следовало бы.
I don't write as often as I should.
Он замолчал, не смотря на то, что ему следовало бы просто врезать пидарасу, и повторил :
( SOFTLY ) He pauses, even though he should just hit the cunt. And he repeats.
Очень любят, и вам следовало бы делать то же самое.
Lots of horses. It would be advantageous to do the same.
Тебе следовало бы меня поблагодарить.
You should be thanking me.
Нам следовало бы просто тебя оставить.
We should just leave you behind.
Вам следовало бы остаться в деревне.
You should have stayed in the village.
Следовало бы запретить ее трансляцию.
It should be banned from the airwaves.
Тебе следовало бы быть вежливым и поздороваться
You could be polite and say hello.
Кайзеру сначала следовало бы лично переговорить со мной.
Then the Kaiser himself should have thought to ask me first.
Вам следовало бы искать Саули!
You should be looking for Sauli!
Мне не следовало бы тебе этого говорить.
I've given doors and windows to many people.
Марии следовало бы отменить оставшуюся часть приема. Но преступление надлежало расследовать. К тому же гости не горели желанием сразу же отправиться в долгий путь.
Maria should have cancelled the rest of the party, but the crime had to be dealt with, and the guests were reluctant to embark on another long journey at once.
Натаниэль заполнил твою голову... всеми этими теориями заговоров, в то время, как ей следовало бы сосредоточиться на мне.
Nathaniel's got your head all filled... with these conspiracy theories, when it should be focused on... me.
Я знаю - Мне следовало бы спросить.
I know. I- - I should have asked.
- Ладно. Знаете, возможно вам следовало бы приехать на пляж Адама и Евы как-нибудь.
You know, maybe you should come to Adam and Eve sometime.
Я хотел скорее отправиться в город обсудить с Евой, как нам дальше следовало бы поступить, если бы развернулась война.
I wanted to go to town quickly to discuss with Eva what we should do if war broke out
Нам не следовало бы делать это прямо сейчас
We shouldn't be doing this right now.
Тебе следовало бы меня предупредить.
You should have warned me.
Это следовало бы сделать тебе.
That should have been your job.
Знаешь, тебе следовало бы запомнить имена работников.
You know, you really ought to learn the employees'names.
Хорошо, но возможно из-за ситуаций вроде этой вам следовало бы.
Ok maybe cause of situations like this you should.
Ну, вообше-то ты не знаешь меня так, как следовало бы
Well, clearly, you don't know me as well as you should.
А следовало бы.
You should.
- Тебе следовало бы.
- You should.
Я полагаю им следовало бы бывать там чаще.
Well, yeah, I suppose they could have been there more.
Вот чему следовало бы учить в школах!
That's the kind of stuff they should teach in school!
Им следовало бы.
They better be.
Тебе следовало бы меня наказать.
You should have me committed.
Мне бы следовало вышвырнуть вас отсюда.
I should throw you out of here.
Вам бы следовало посоветовать ей не играть с огнем, а уехать отсюда подальше, пока была возможность.
You should have warned her to leave earlier so that she wouldn't die like a fly playing by the candle flame!
Как бы ни было, думаю, ей следовало уехать.
Anyway, I still feel that it'll be best if we would to let her leave.
Тебе бы следовало танцевать с мсье Джо
You should dance with Mr Jo.
Тебе бы не следовало так пить
You shouldn't be drinking like that.
Правильно. Мне бы не следовало этого делать.
Right. I shouldn't have done it.
Тебе бы следовало дать ей знать что ты нормально доехала.
You were supposed to let her know you got down here all right.
Ее терапевт говорит, что ей следовало бы начать
She's going through puberty.
Мне бы следовало шкуру с тебя спустить и хорошенько проучить, но я милостиво пощажу тебя, ибо слишком занят.
I should skin you alive and teach you a lesson but I will grant mercy for I am too busy.
Тебе бы следовало доверять своему первому инстинкту.
You should have trusted your first instinct.
И вам бы следовало.
AS WELL YOU SHOULD.
Я учту это, ага. Вам бы следовало, так как это доказывает невиновность Кайла Кебота.
Yeah, you probably should Since it means kyle cabot is innocent.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
бывает 962
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
бывает 962
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было очень весело 64