Солдат tradutor Inglês
5,768 parallel translation
Я видела несколько солдат, охраняющих здание городского совета и другие правительственные учреждения, но, скажите мне, где остальные?
I have seen a few soldiers protecting City Hall and other government offices, but tell me, where are the rest?
И если бы мне в вашем возрасте сказали, что меня наградят медалью за доблесть за спасение трех солдат из засады в Афганистане, я бы сказал, что человек спятил.
And if you had told me when I was your age that I'd be getting a medal of valor for saving three soldiers from an ambush in Afghanistan, I'd have said you were nuts.
Зашивал солдат и гражданских
I stitched up soldiers and civilians.
Конечно, он не первый королевский солдат, перешедший наши границы, но у него есть информация об операциях Андре.
Now, I know he wouldn't be the first redcoat to wander behind our lines, but one with direct knowledge of André's operations.
Комедии лучше поднимают настроение солдат.
Comedies are a better tonic for soldiers at war.
Оно предназначено не только для солдат.
The entertainment is not just for soldiers.
Только Франция обладает нужным количеством солдат, оружия и флота, чтобы победить армию Хоу и освободить наши города.
Only France has the arms and munitions and ships needed to defeat Howe's army and liberate our cities.
Вы хотите, чтобы я тратил силы римских солдат на охрану еврейской пещеры?
You want me to waste Roman soldiers guarding a Jewish hole?
Тогда зачем возвращаться туда, где римских солдат больше, чем где бы то ни было ещё в Иудее?
Then why come back to where there are more Roman soldiers than anywhere else in Judea?
Там меньше солдат.
There are fewer soldiers there.
А я поставлю римских солдат.
And I will post Roman soldiers.
Иродиада, мне кажется, или же с момента распятия Назарянина на улицах стало больше римских солдат?
Herodias, is it me, but since the crucifixion of the Nazarene, are there more Roman soldiers in the streets than usual?
Тогда почему на улицах не протолкнуться от римских солдат?
Then why are the streets crammed with Roman soldiers?
Как только снаружи будет поменьше солдат.
Once there are less soldiers on the streets.
Ты теперь солдат?
You a soldier now?
Он такой же солдат, как и его брат.
He's a soldier just like his brother.
Звездный солдат, ты вообще меня слышишь?
Space cadet. Are you even listening?
Смерти бравых солдат отзываются в наших сердцах болью.
Our hearts are heavy with the pain for the loss of our brave soldiers,
Человек Рашида только что убил семерых моих солдат.
One of Rashid's men just killed seven of my soldiers.
Сегодня мы убили семерых солдат.
We kill seven soldiers today.
Или когда отключил интернет и послал солдат выслеживать нас, как зверей?
Or when he shut off the internet and sent his soldiers to hunt us like animals?
Мёртвый солдат сокращает силы противника на одного человека, а вот раненый замедляет целый отряд,
A dead soldier reduces the force against you by one, but a wounded soldier slows down a whole unit.
И дети, которые были там говорят, что солдат уже меньше.
And the kids that have actually been to the fence say there's less soldiers guarding it.
Или вам по душе держать гостиницу для британских солдат?
Or do you make enough money housing British soldiers?
- Позовите солдат!
Guards! - Fetch the regulars!
Я хочу сказать, Бенджамин, что ты солдат, а не конторский клерк.
What I mean to say, Benjamin, is that you are a man of blood, not some deskbound clerk.
Солдат!
Soldier!
Прикуси язык, солдат.
Watch your mouth, soldier.
Отправьте как можно больше солдат на станцию.
And send as many troopers as you can to the power plant.
Повторяю, у меня на хвосте не меньше шести солдат.
I say again, I have at least six troopers on my tail.
Отзовите своих солдат.
Stand down your troopers.
Вас понял, солдат.
Roger that, soldier.
Нам нужны человеческий солдат, который способен свободно передвигаться при свете дня.
We need a human soldier who can move freely in the daylight.
Маркэм сдаёт одного из собственных солдат.
Markham's turning in one of his own soldiers.
Это приказ, солдат.
Now! That's an order, soldier.
Я больше не солдат.
My days as a soldier are over.
Хороший солдат, но он недооценил Владыку.
A good soldier, but he underestimated the Master.
Потребовался целый отряд, чтобы схватить тебя, это стоило 20 солдат.
It took an entire army detachment to capture you at the cost of 20 soldiers.
Нам нужен человеческий солдат, способный свободно передвигаться при свете дня.
We need a human soldier who can move freely in the daylight.
Думаешь, ты первый солдат, которому тяжело оставлять семью?
You think you're the first soldier that had trouble leaving their family behind?
Спускайся, солдат, не будь глупцом.
Come on soldier, don't be a fool.
король, который заставляет солдат идти друг против друга, остаётся королем недолго.
the King that brings soldiers to face down soldiers, rarely stays King for long.
Ты пойдёшь к ним. Поговоришь как солдат с солдатами.
Talk to them, soldier to soldier.
- Солдат, которые отказываются работать.
- The soldiers who refuse to work.
Солдат, сир? Сюда, во дворец?
Soldiers, Sire, here in the palace?
И любой солдат, который не может вернуться домой, сможет прожить там всю оставшуюся жизнь в заботе и совершенно бесплатно.
And any soldier who can't go home can live here for the rest of his life in comfort, and free of charge.
Всем вам он известен как отважный солдат.
A brave soldier known to you all.
Множество вражеских солдат патрулируют джунгли.
Many enemy soldiers patrol the jungle.
Никакой ты не солдат.
You ain't a soldier.
Солдат не подвергает своих опасности.
Soldier doesn't put their men in danger.
Как и нападение на солдат.
[MAN B] Neither was killing those soldiers.