Солдата tradutor Inglês
949 parallel translation
Я хочу, чтобы этого солдата немедленно произвели в офицеры!
I want that soldier to be promoted immediately.
4 солдата должны направиться на передовые позиции и закрепить колючую проволоку
Four reliable men have to go to the front. They'll have to entrench in front of the wire entanglement.
Походка как у солдата.
He walks like a soldier.
Генерала Фельдмаршала как выдающегося солдата Великой Войны.
The General Field Marshal is remembered as the first soldier of the Great War.
Но вы - женщина, посылающая солдата на смерть.
You're a woman sending a soldier to his death with a beautiful memory.
Но долг каждого солдата армии - сделать всё, что он может.
Still, it's the duty of every man in the Army to do everything he can.
тому, кто первый ударит, я всажу в грудь меч по самую рукоятку. Клянусь честью солдата!
he that strikes the first stroke, I'll run him up to the hilts, as I'm a s-s-s-soldier.
Екатерина, Прекрасная, прекраснейшая в мире! Не откажите научить солдата Словам, приятным слуху нежной дамы И в сердце зажигающим любовь.
Fair Katharine, and most fair, will you vouchsafe to teach a soldier terms such as will enter at a lady's ear and plead his love-suit to her gentle heart?
Бери меня, бери солдата ; бери солдата, бери короля.
And take me, take a soldier ; take a soldier, take a king.
И Вы сможете играть в солдата пока ноги не сотрутся.
And you can play soldier till your feet wear out.
В Вашей книге чепуха... а здесь кража со взломом, лжесвидетельство, он выдавал себя за солдата... совращение малолетних, побег из тюрьмы с заговором или без... и прочее, прочее, прочее. Не чепуха!
It may be piffle in your book... but I say that breaking and entering, theft, perjury, impersonating a soldier... impairing the morals of a minor, jailbreak, with or without conspiracy... et cetera, et cetera, are not piffle!
Я встретил пьяного солдата, он предложил мне серебренный крест за 20 копеек.
I met a drunken soldier who offered me a silver cross for 20 kopecks.
Тем более я хотел бы попросить у вас для одного отставного солдата, потерявшему ногу на службе родине.
By the way, I've been wanting to ask you, for an old soldier who lost his leg serving his fatherland.
Но солдатский мундир - ничто, если на руку солдата не опирается прелестная девушка.
But a soldier's uniform is hardly complete without a lovely lady leaning on his sleeve.
Париж... столица мира... Эльдорадо для солдата удачи...
Paris, capital of the world, and the El Dorado of every knight of fortune.
- ќни никогда не повес € т солдата.
- They'll never hang an ex-serviceman.
Короче, давайте так... или я выписываю вам штраф или вы подвозите этого солдата до арсенала 14-го полка.
Nevertheless, do I give you a ticket for it or do you give this here soldier a lift to the 14th Regiment Armory?
- Они не станут делать из тебя солдата.
- They'll not make a soldier out of you.
У каждого солдата есть право, даже у приговоренного к смертной казни.
You've a right to take your caseto the Inspector General. Any soldier has, even a plain dogface.
Ты не можешь жениться, потому что я не хочу стать женой солдата.
I won't marry you becauseI don't want to be the wife of a soldier.
Это трудно... убить человека? Я хочу сказать - для солдата.
Is it difficult to kill a man?
Положение иезуита такое же прочное, как у солдата.
A Jesuit's position is as fixed as a combat soldier's.
Но чаще удача была на моей стороне, а может, "та холодная ярость" которая, по словам генерала Соммера, делает солдата победителем.
Otherwise Fortune has favoured me, or "that cold fury" which, according to General Sommer makes the victorious soldier.
Он оказался литейщиком, который во время ссоры убил немецкого солдата.
A young blacksmith, he killed a German during a brawl.
Я не отдам и одного русского солдата за десяток французов!
I wouldn't give one Russian soldier for ten Frenchmen!
Вы имеете в виду честь советского солдата?
Are you referring to your honor as a Soviet soldier?
Ружье - друг солдата.
The soldier's best friend.
необдуманный риск жизнью личного состава, пьянство, беспричинное убийство солдата... и трусость перед лицом врага.
Endangering the lives of your men through recklessness, drunk on duty, wanton murder of one of your own men, and cowardice in the face of the enemy.
Вы ударили в спину солдата.
The man you stabbed in the back is a soldier.
Кто на Фронте ввел смертную казнь для солдата?
Who had introduced capital punishment for soldiers at the front?
Я заставлю каждого солдата понять, даже если придется тыкать их носом в грязь, господа, что кратчайший путь избавления от всех неудобств - это успешное окончание операции.
I will have every soldier understand, if I have to rub his face in the dirt, gentlemen... that the line of his least discomfort lies in winning this campaign.
От солдата не требуют любить войну.
There are plenty of soldiers who don't like war.
ќно действительно с мЄртвого солдата?
Is this really off a dead soldier?
я тоже искал и там и тут, но почему-то не смог найти ни одного мЄртвого солдата с ружьЄм.
I too looked far and wide, but inexplicably I couldn't find a single dead soldier with a gun.
Президент Эйзенхауэр, и генерал де Голль возложат венок на Могилу Неизвестного Солдата.
Eisenhower, with Gen. de Gaulle, will lay a wreath on the Tomb of the Unknown Soldier.
Меня избили два солдата.
I got beat up with two soldiers.
- Да. Ты знаешь, что моя жизнь - жизнь солдата.
- You know what my life as a soldier has been.
Два правительственных солдата, ты можешь в это поверить?
Two Government soldiers, can you believe that?
Она жена солдата.
She's the wife of a fighting soldier.
Смерть не страшна для настоящего солдата.
Death doesn't frighten a soldier.
А солдата ты не видел? Он там был.
Didn't you see a soldier?
Почему я должен был видеть солдата?
Why a soldier?
У меня и так была куча забот, чтобы еще солдата высматривать.
I've got other things on my mind. I didn't see any soldier.
В один прекрасный день, в 7 часов утра, полицейский обнаруживает глубоко спящего мертвецки пьяного молодого человека, лежащего на Могиле Неизвестного Солдата.
One day, at 7 : 00 in the morning, a policeman finds, sleeping the sleep of the dead drunk, a young man lying on the Tomb of the Unknown Soldier.
Простите, ваша светлость, в саду нашли мертвого солдата.
Excuse me, Your Excellency.
Разведи огонь в комнате дона Танкреди! И в зеленой комнате! И приготовь комнатку для солдата!
Light fires in Tancredi's room and in the visitor's room
Мы уходим в казармы, такова доля солдата.
Thank you for this unforgettable evening
Саманта пришла к своему первому в жизни косметическому салону Ее чувства были как у солдата перед расстрельной командой
Samantha approached her first beauty parlor with all the eager willingness of a soldier facing a firing squad.
Этого экс-солдата Стюарта перевели на другой этаж... но Джонни уверен, что Трент или Боден помогут раскрыть дело.
That ex-G.I. Stuart has been transferred to another floor... but Johnny is certain that Trent or Boden will open up.
Ты нашёл волшебный эликсир, чтобы оживить того мёртвого солдата?
Is your attempt to revive the dead soldier still going on?
Солдата?
A soldier?