Способна tradutor Inglês
2,441 parallel translation
Тогда, полагаю, она сама способна принять обоснованное решение.
Then I guess she's capable of making sound decisions.
Она способна на меньшее.
It can do less.
Я не способна на это.
I won't be able to do that.
В том... Ты осознал, что между волшебных ног твоей драгоценной Оливии не скрываются вселенские истины. Что она всего лишь человек, как и любой другой, и что она способна использовать тебя, как и все остальные.
It's because you found your precious Olivia doesn't have the secrets of the universe tucked between her magical thighs, that she is just a person like everybody else, and that she is capable of using you just like everybody else.
Прося о помощи... пока она была способна дышать, хватая ртом воздух.
Asking for help... until she was just struggling to breathe, gasping for air.
Медсестра вполне способна провести эту часть процедуры.
A nurse and'perfectly able to handle this stage of the procedure.
И я не хочу афишировать это, если ты на это способна.
And I want the thing remains between us, if you can.
Это лучшее, на что ты способна?
Is that the best you can do?
Я не знала, что способна на это, пока не стало уже слишком поздно.
I didn't know I was good at this before it was too late.
И я ненавижу ее так сильно, насколько способна
And I hate her so much.
Она вполне способна на убийство
She's perfectly capable of murder.
Говорю тебе, ты на все способна.
I am telling you, you are the whole package.
Меган, мы не знаем на что способна эта девочка.
Megan, we don't know what this girl's capable of.
Я знал, что она лжет вам, но я.. я не думал, что она способна на убийство.
I knew she was lying to you, but I... I didn't think she was capable of murder.
Возможно, я должна быть способна просто забыть об этом, потому что Ты мне реально нравишься, но я не могу.
Maybe I should be able to get over it because
Она способна поменять правила игры?
Is she a game changer?
Мы все видели на что она способна.
We have all seen it at work.
Я не думаю, что "Блоуторч" будет способна участвовать в этих переговорах.
I don't think that Blowtorch will be able to participate in those negotiations.
Я не вижу, что ты способна убить.
I'm not seeing what it takes to kill.
Посмотрим на что она способна.
See what she's up to.
Я способна на большее, но это должно быть чем-то что делает меня счастливой.
I'm capable of more, but it has to be something that makes me happy.
Она думает, что я не способна эволюционировать.
She thinks I'm incapable of evolving.
А потом скажешь, что женщина не способна говорить на двух языках?
Wow. Next, you'll tell me it's impossible for women to speak two languages.
Хочешь увидеть, на что я способна?
You wanna see my'skill set'?
Я ни на что не способна.
I am of no use, that's all.
Эта штука показывает прошлое, но не способна его изменить.
This thing can look into the past, but it can't do anything to change it.
Мне кажется, ты знаешь, на что способна.
It seems like you know what you're capable of.
Но когда ты брала себя в руки, ты пыталась как бы отмотать назад и показать всё, на что способна.
I think you took in the notes so much that, when you got so laid back, you tried to catch back up with the pocket sometimes.
Я чувствую, что превзошла саму себя, я показала все, на что способна.
I feel like I was overcome and did my best and excited.
Мне нужно показать всё, на что я способна.
I just would really have to give it all I got.
Давай же, посмотрим, на что ты способна!
Go on, then, let's see what you can do!
Не считаешь ли ты, что однажды ты взглянешь на меня и увидишь только те вещи, которые я не способна дать тебе?
You don't think you're gonna look at me one day and only see the things I couldn't give you?
Способна ли я любить?
Did I want a child? Was I capable of loving someone?
Я должна быть способна неукоснительно выполнять свои обязательства в беседе.
I need to be able to hold up my end of the discussion.
Думаю, я лучше тебя способна понять, что работает не так в мозгах у твоей девушки!
I think I'm a little more qualified than you to understand what's not working in your girlfriend's brain!
Просто твоя мать способна запугать кого угодно.
It's just that Your mother can be a very intimidating woman.
На что ты способна, чтобы вернуть ее назад?
What would you be willing to do to get it back?
До тех пор, пока офицер Стеф Фостер не будет способна разговаривать с нами, он не будет видится или разговаривать с ней.
Until Officer Stef Foster is able to speak to us, he's not to see or talk to her.
♪ Способна дружбы магия ♪
♪ That the magic of friendship ♪
что ты на это способна.
We have all seen that you are capable of just that.
Я имею ввиду, возможно, я не способна смотреть на это трезво
I mean, it's possible I'm too close to this to see it clearly.
И на что способна ты, "спасительница"?
And what's your skill, "savior"?
В таком состоянии она способна разболтать что хочешь.
Right now, she could be saying anything to anybody.
Не представляю, на что ты ещё способна.
I don't know what you're capable of anymore.
Ты просто не способна на это.
It's just something you're not capable of.
ты не представляешь на что я способна.
You have no idea what I'm capable of.
Я более чем способна выбирать
I'm more than capable of choosing
Я знала, что Мона сбилась с пути, но это превосходит все на что я думала, она была способна.
I knew Mona was devious, but this is beyond anything I ever thought she was capable of.
Ты знаешь, на что способна Сиси.
You know what Cece's capable of.
И не думаю, что женщина вообще способна быть только официанткой.
I don't think women are only suited to be waitresses.
- Только ваш отец способна. - Я знаю.
I know.
способен 21
способ 63
способность 21
способный 21
способности 58
способом 20
способностей 18
способностями 22
способ есть 16
способ 63
способность 21
способный 21
способности 58
способом 20
способностей 18
способностями 22
способ есть 16