Стефана tradutor Inglês
485 parallel translation
Прославьте снова наши флаги, как во времена наших храбрых предков Михаила Отважного и Стефана Великого.
Make our ancestors flag rise again remembering the glorious days of Michael the Brave and Stephen the Great.
А мене Стефана Потоцкого бачити трэба.
And I need to see Stefan Potocki.
Когда ж к нам прибудет гонец от Стефана?
When will the messenger from Stefan arrive?
У Стефана, наверное, полно просителей.
- Stefan probably has visitors as usual.
Как думаете, я смогу сыграть роль дочери Стефана?
Do you think me portraying Stefan's daughter will look odd?
У Стефана идея.
Stefan's got an idea.
Захочет ли публика видеть тебя,... великого Стефана Анкера, в оперетте?
Do you think the audience would want to see you, the great Stefan Anker, as an operetta star?
"Премьера по случаю 50-летнего юбилея Стефана Анкера".
"Premiere on the occasion of Stefan Anker's 50th anniversary."
Героическая симфония в двух частях сценарий Ежи Стефана Ставиньского
A heroic symphony in two parts. Script
Наконец, теперь они могли объявить... что Филипп, сын и наследник Хьюберта... и дочь Стефана помолвлены.
Thus, today would they announce that Phillip, Hubert's son and heir, to Stefan's child would be betrothed.
Много печальных и одиноких лет прошло... для короля Стефана и его двора.
Many sad and lonely years passed by... for King Stefan and his people.
Смотри... В замке Стефана...
Behold, King Stefan's castle.
Стефана. - Холм Св. Стефана?
- To St. Stevens hill?
Оставьте Карл-Стефана в покое.
Let Carl-Stéphane have some peace for once.
- Ждем Карл-Стефана.
- We're waiting for Carl-Stéphane.
Неправда, я слушаю голову Карл-Стефана.
I'm not. I'm listening to Carl-Stéphane's head.
- Я Карл-Стефана имею в виду.
- Your friend Carl-Stéphane.
Не так сложно понять какова сущность Стефана.
It's not so difficult to see through your Stefan.
Вы просто не понимаете Стефана.
You don't understand Stefan.
Представляю зрителям директора этой новой инвестиции пана Стефана Беднажа.
This is Stefan Bednarz, the factory director.
Нет, у Стефана нет насморка.
No, Stephane no longer has a cold.
"Добрый князь Вацлав раздавал подаянье В день святомученика Стефана..."
"Good King Wenceslas looked out On the Feast of Stephen..."
Ты, Ирка, не горячись. Каждому кажется, что если раз отхватил хороший участок, то уже на всю жизнь, да? Вот у Стефана одна зарплата, а он вовсе не переживает.
Irka, don't get mad, everyone thinks that a good area is given once for a lifetime.
- От Стефана?
Stefan sent you?
Эй, оставьте Стефана в покое!
Hey, leave Stefan alone!
Лорэн влюбилась в Стефана.
Laurin is in love with Stefan.
- Лорэн влюбилась в Стефана.
- Laurin is in love with Stefan.
К сожалению, и это меня очень печалит, тот, кто повесил бедного Стефана в шкафу до сих пор не признался.
Unfortunately, and this makes me very sad, but person who hung poor Stefan in the cabinet has still not reported to me.
Я приехал ради Бартона Рассела и своего друга Стефана Картера.
No, I'm following Barton Russell and his partner, Stephen Carter.
Взрыв бомбы на площади Стефана, прямо в центре!
A bomb blast in the middle of Stephansplatz!
Ты наверняка слышал о взрыве на площади Стефана.
It's about the bomb. I'm sure you heard about it.
Убирает своего партнера из Москвы, агента КГБ, прямо на площади Стефана. Подложив бомбу!
Spitzer blew up his most important contact, a senior bureaucrat and KGB agent, on Stephansplatz.
Все мы, включая Стефана, одобряем это наказание, это необходимо и справедливо.
All of us, including Stephan, approved of this punishment as necessary and fair.
Этот Маху, один из близких знакомых Стефана Ланца, приятный человек.
- This is Mr Macho. He also belongs to Lanz's circle.
Это воля его величества короля Стефана, записанная в этой Королевской Хартии, чтобы все, замечу вам, все пошлины от ярмарки полностью доставались аббатству
It is His Grace King Stephen's will, set down in this Royal Charter, that all - and, mark you, all - tolls from the fair come wholly to this house.
Я ожидала Стефана.
I was expecting Stephen.
Это отвлечет тебя от Стефана.
It'll take your mind off Stephen.
Он предал короля Стефана, и церкви стоило бы помнить, что такое преданность.
He is a traitor to King Stephen, and the Church would do well to remember where its loyalty lies
Все вы предатели короля Стефана!
Traitors all to King Stephen!
Но то что отец Эйлнот известен при дворе короля Стефана, делает этот случай до некоторой степени деликатным, политически.
But the fact that Father Ailnoth is known at King Stephen's court makes this matter somewhat delicate, politically.
Ее отец - в тюрьме короля Стефана, а ее мать - вскоре после него от горя
Her father in Stephen's dungeons, and her mother from grief soon after.
Но священник - человек короля Стефана
But the priest is King Stephen's man.
У меня есть правомочие от короля Стефана на охоту на его врагов на границах Уэлса
I have a warrant from King Stephen to hunt his enemies in the Welsh Borders.
Преступление против короля Стефана, должно быть отомщено.
This is a crime against King Stephen and it must be avenged.
Вы выклянчили свою жизнь перед военным советом Стефана и продали моего отца в обмен на ваш титул и земли, не так ли?
You begged for your life in front of Stephen's Council of War and sold my father in return for your title and lands, didn't you?
У нее такие же маленькие ручки ящерицы, как у Стефана.
She's got those little gecko hands like Stefan had.
С адресом Стефана.
With Stefan's address on the back.
Одна из жертв Стефана.
She was one of Stefan's victims.
- Марта Стивенс, вы арестованы за убийство Стефана Танзека.
You're under arrest for the murder of Stefan Tanzic.
Ева, у тебя розовая постель, а у Стефана голубая.
Eva, you have a pink cover and pillow... Stefan has a blue pillow and cover.
Студентка Колледжа св. Стефана, ее отец там профессор. Это все здесь
Student at St Stephen's College - same place her father's a professor.