Сторож tradutor Inglês
267 parallel translation
Париж погружается в сон и, на следующее утро ночной сторож Эйфелевой башни задаётся вопросом : почему ничто не пробуждается в городе и, поскольку никто не приходит...
One evening, Paris went to sleep and the following morning the night watchman in the Eiffel Tower wonders why not a thing is stirring in the city and since no one comes...
Этот сторож был просто отвратителен.
That gateman was awful.
Этот сторож очень плохой.
That gateman was bad.
И что? Наш сторож Мак - может, принц, а дядя Вилли щиплет девчонок.
Mac the night watchman is a prince, Uncle Willie is a pincher.
- Мак, ночной сторож.
That's Mac, always singing.
- Так он сторож?
- L see...
Значит, убийцей должен быть церковный сторож.
So the murderer must be the sexton.
Как бы я хотел, чтобы сторож смог описать человека, которого почти поймал.
I sure wish that watchman could describe the guy he almost caught.
Там ночной сторож и замок на входной двери.
They got a night watchman and locks on the door.
Мистер Август, сторож.
Mr. August, the night watchman.
Церковный сторож схватил пастора за рукав и тоже прилип
The Sexton grabbed the Reverend's sleeve, and he, too, got stuck.
Сторож меня разбудил.
The janitor did.
А вот и наш ночной сторож, пришел докладывать...
- Wonderful, Monsieur. And here comes our night watchman, reporting for work.
Да этот сторож - словно призрак банка!
- I couldn't be more delighted if we had a ghost for night watchman. He haunts the bank.
Что, если я проберусь в часовой зал, а там окажется сторож?
What happens if I get inside the clock and the watchman's there?
То сова, зловещий сторож, мрачно Желает доброй ночи.
Peace! It was the owl that shriek'd.
- Наверное, сторож из гаража.
- Probably the garage man. Answer it.
Ночной сторож.
The night watchman.
Может ты не знаешь, но я ночной сторож.
Maybe you don't know, but I'm a night warden.
Ох, сторож, сторож, всё, что сделал я, и что теперь меня же уличает, - всё было для Эдварда. Как он платит!
Oh, Brackenbury, I have done those things... which now bear evidence against my soul... for Edward's sake... and see how he requites me.
Сторож, обнаруживший тело... Попытался сделать искуственное дыхание, но безрезультатно.
The guard who brought up the body... applied artificial respiration, but without result.
Незадолго перед тем, как нашли тело Клода... Сторож видел Роду, уходящей с причала.
Shortly before Claude's body was discovered... the beach guard saw Rhoda coming off the wharf.
Сторож не опознал девочку по имени... Но он сказал - у неё были светлые косички и красное платье.
The guard didn't identify the girl by name... but she had blond pigtails and was wearing a red dress, he said.
Сторож видел, как ты уходила с причала... Прямо перед началом ланча.
A guard said he saw you coming off the wharf... just a little before lunchtime.
- Эванс... Ночной сторож...
Evans, the night porter...
Это Фернандо, ночной сторож.
I'm Fernando the night porter...
Ночной сторож меня видел, когда я отдавал ему ключи.
That guy, the night porter, saw me and I gave him the keys.
¬ ы сторож моей € рости.
You are the watchdog of my fury.
Церковный сторож узнал вас.
My sacristan recognized you.
Мадам де Сен-Фиакр была вот тут рядом, сторож был там, а хорист?
Madame de Saint-Fiacre was here, the sacristan was there, and the boy...
Я менеджер, а не ночной сторож.
I'm the manager, not the night watchman.
Здесь есть кто-нибудь? Сторож?
Is anyone in charge of this place?
Я бы и сам тебя отвёл, но я – местный сторож.
I'd take you myself, but I'm the law around here.
И это наш сторож!
That's our constable.
- Как сторож на посту.
- Like a guard on night watch.
- Сторож сказал на запад.
- The guard said he went west.
Не вижу, как вы можете мне помочь, если ваш муж простой сторож.
I don't see how you can if your husband is a courtroom guard here.
- А вы судейский сторож? - Да, я ее муж.
You're... the courtroom guard.
Это морской сторож.
It is the watchman of the sea.
Он - ночной сторож.
He's a night-watchman.
- Эрик? Он музейный сторож.
He's the custodian of the museum.
- Это наша собака-сторож.
- Don't worry, he's our guard dog.
Это сторож с нашей улицы.
He's in charge of houses near here.
Сторож не сльхал. Поезд подавали назад.
The guard didn't hear the train to reverse.
Ты Гохеи, сторож?
You're Gohei, the caretaker?
Ты всего лишь сторож, которого нанял город
You're just a caretaker in the employment of the town.
Тебе платят, чтобы охранять место, и не спать, на это ты и сторож!
You're paid to keep guard the place, not sleep, that's why you're the watchman!
Сперва я думал, что сторож был в сговоре с контрабандистами но теперь сомневаюсь. Он простой человек, даже искренний, я бы сказал.
At first I thought the watchman was in league with the smugglers, but now I doubt it, he's a simple man - even childlike I'd say.
Мой сторож, посиди со мной, прошу.
- I pray thee, gentle keeper, stay with me.
Ночной сторож на складе. Я бы хотел заняться чем-то стоящим.
It wasn't a job, it was an insult.
сторож... но мы тоже гибнем!
The crew are waving to us. But we shall perish.