English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ С ] / Сторона

Сторона tradutor Inglês

2,262 parallel translation
Просто этот телевизор с на южную сторону, так, что сторона чувствует себя разные.
It's just that this flat is south facing so that side feels different.
Экономическая сторона звукозаписывающего бизнеса основывается на продаже альбомов.
The economics around the record business, is based on selling albums.
Положительная сторона... у меня никогда не было дырок в зубах.
Plus side- - I have literally never had a cavity.
У тебя есть проблемы с папочками, которые... это всегда забавно, а ты шикарная, но у тебя есть тёмная сторона, которая тебя затягивает.
You've got daddy issues, which... that's always fun, and you're classy, but you have a dark side that draws you in.
Есть и хорошая сторона, у Повелителя дела идут не лучше, чем у нас.
On the bright side, things aren't going any better for the Overlord than they are for us.
Ты замечаешь, насколько эта сторона моего лица красивее, чем эта?
Do you see how this side of my face is degrees more handsome than this side?
Эта сторона?
This side?
Хранилище 13. Серия 4 Всегда есть оборотная сторона Моя последняя командировка в Афганистан закончилась 6 недель назад.
♪ ♪ finished my latest tour in Afghanistan six weeks ago.
Сторона обвинения, что вы скажете по поводу залога?
People, would you like to be heard on bail?
Ну, эта песня называется "Сторона шоу".
Uh, this song's called "side show."
Тут есть положительная сторона в этой штуке меня ничего не возбуждает
But look, on the bright side, it is impossible for me to get aroused in this thing.
Это обратная сторона платежного поручения.
This is the back of that money order.
Но есть и практическая сторона.
But there's also the practical stuff.
Но ведь есть и хорошая сторона.
But there's a silver lining.
Темная сторона соврала хорошему Арти, чтобы не говорить ему, зачем нужен кинжал.
The dark side lied to good Artie because he didn't tell him what the dagger was for.
Обратная сторона того, что Арти знает нас - мы знаем его.
The flip side of Artie knowing us is us knowing him.
Публичное унижение действительно моя самая сильная сторона.
Public humiliation's really more my forte.
* У всех есть темная сторона *
♪ Everybody's got a dark side
* У всех есть темная сторона *
♪ Oh, whoa ♪ Everybody's got a dark side
Его поглотила Темная Сторона.
He's been taken by the Dark Side.
Это моя сторона комнаты.
This is my side of the room.
На заметку, светлая сторона в том, что мне казалось, будто я смогу выиграть это дело.
For a brief, shining moment, it looked like I might just win this thing.
Другая сторона утверждает, что вы изменяли его отцу... поэтому покойный изменил завещание, исключив Вас.
The other claimant says that you were cheating on his dad- - that's why the deceased changed his will - to exclude you.
Есть и светлая сторона.
Let's look on the bright side.
Это очевидно, что у Кита Ротвелла, была другая - тёмная сторона, о которой его семья ничего не знала.
It seems there was another side to Keith Rothwell that his family knew nothing about.
Другая сторона не пойдёт на мировую.
The other party won't settle.
В любой ситуации есть и светлая сторона!
Even in this kind of situation, be positive!
- Подожди, моя правая сторона выглядит лучше.
No, no, wait, my right side is my good side.
" Сторона А освобождает Сторону Б
" Party A absolves Party B
Мне лучше знать, где моя сторона.
I think I know how to sleep.
Смотри, иногда это полезно когда третья сторона приходит чтобы помочь вам определить что нужно и что нет.
Look, sometimes it's good to have a third party come in to help you determine what you need and what you don't.
Есть только его сторона.
There is only his side.
К тому моменту как мы достигли Европы в нас уже глубоко укоренились родовые отношения, мы жили и действовали сообща группами значительно большими чем семьи, что было крайне важно для успешной охоты, но была и другая сторона.
By the time we arrived in Europe we were already deeply tribal, living and co-operating together in groups much larger than families, which was very important to our success as hunters, but it had another side.
В 1979 году была раскрыта тёмная сторона минойцев.
In 1979, a darker side to the Minoans was revealed.
И эта тёмная сторона впервые была обнаружена здесь, в маленьком храме, в нескольких милях от Кносса.
MAN YELLS And that dark underside was first uncovered here at a little temple a few miles inland from Knossos.
Позитивная сторона этого - для меня действительно легко определить хороших родителей.
On the plus side, it makes it really easy for me to spot good parents.
Ничего себе, я не знал, Крис это была его темная сторона.
Wow, I didn't know Chris had this dark side to him.
Нет, есть только одна сторона - очень грубая.
No, there's not. There's one very mean side.
Эта сторона пещеры узкая.
I think that side has a mouth of this cave too.
но... эта сторона начала рушиться.
If you want to fine, but that side was already collapsing.
А что если эта сторона тоже обрушится?
By any chance... what if it's collapsing here too?
что планирует вторая сторона.
What?
Твоё дело сторона, правильно?
You don't have a dog in this fight.
Кто тут пострадавшая сторона, в конце концов?
I mean, who's the injured party here, guy?
Ладно, запомни, жёлтая сторона должна быть сверху, иначе крови станет куда больше.
Okay, Amanda, you're going to want to keep the yellow side up. Otherwise, there's going to be lots more blood.
Но даже у Честерз-Милла есть тёмная сторона.
But even Chester's Mill had a dark side.
В этом есть положительная сторона.
Look at the bright side.
Что за другая сторона, Дилан?
What's on the other side, Dylan?
Тогда отправь меня туда и я расскажу тебе, на что похожа другая сторона.
Then send me there, and I'll tell you what it's like on the other side.
Так, Линда, на тебе левая сторона, на Роберте - правая.
Around to the right. Okay, Linda, you cover the left side, Robert, the right.
А... У моего эксперимента есть обратная сторона.
Ah, because that's the flip side to my thought experiment what do you do if you're six girls?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]