Суда tradutor Inglês
6,311 parallel translation
И если ты не поговоришь с нами, Шон, это дойдёт до суда
It won't! And if you don't talk to us, Sean, this goes to a courtroom.
Она также сказала, что если дело дойдет до суда,
She also told me that if it goes to trial,
Суда, дверь.
Here, the door.
- не буду - хорошо если вы удерживали информацию от суда, это серьёзное преступление защита получила новые доказательства только сейчас
- I won't. - Okay. If you were withholding information from this court, that would be a serious offense.
Э, у вас есть право хранить молчание подпись. затем "в зале суда" - подпись
Uh, you have the right to remain silent. Initial. And then "in a court of law," initial.
Ну, на нет и суда нет, но... меняться в угоду кому-либо не стоит.
Well, if you're not, you're not, but... changing so someone likes you never works.
И ты не будешь меня провожать до суда
And you don't have to walk me to the court, either.
Почему бы тебе не подождать Гаса перед залом суда до начала процесса?
Well, uh, why don't you wait for Gus outside the courtroom before proceedings start?
Вы были правы, капитан в отчёте сказано, что до суда
You were right, Captain. Records show before his trial,
Эдди не согласен и он не только помнит Хосе Васкеса, он также вспомнил всех воров драгоценностей, которых вы выпустили за несколько лет и за последнюю неделю вы встретились с двумя их них, хотя они не в тюрьме и не ждут суда
Eddie disagrees. And he not only remembered Jose Vasquez, he also recalls all the high-end jewel thieves and fences you've bailed out over the years. And in the past week, you met with two of them, even though they're not in jail or facing trial.
До суда всего несколько дней.
Just a few days till the court date.
признание невменяемым - вот чего обычно пытается добиться защита в подобных делах признание невменяемым... это было известно и до суда о, тогда бы он не смог сейчас заявить о безумии но сейчас всё, что нужно адвокату Слайдера,
Diminished capacity is usually what the defense argues for in a case like this. Diminished capacity... that was thrown out before the trial. Oh, that's so the little creep couldn't plead insanity.
Никакого суда.
You don't go to trial.
Статья за хранение, приводы за угрозу физическим насилием, предписание суда на посещение занятий по управлению гневом.
One count battery, two counts aggravated assault, court-ordered anger management therapy.
Это мой зал суда.
This is my courtroom.
Не рассказывай, как заседать в моём зале суда!
Don't tell me how to run my courtroom!
То, что ты видел в зале суда... ты сказал, что он принял... Согласно моим исследованиям, это демоническое существо из Тринидада, известное как Сокиянт. почти человеческий облик.
The thing that you saw in the courtroom... you said that it took on a... almost human shape.
Это наш козырь. Мы должны довести дело до суда.
All we have to do is get their emails.
Адвокат из коллегии удобен для вас и для суда, чтобы мы могли разобраться с вашим делом сегодня.
Bar attorneys are merely a convenience for you and for the court so we can dispense with your case today.
Затрачу больше - получу от председателя суда.
And if I fall behind, I hear from the chief justice.
В зале суда мне Мария Антуанетта не нужна.
The last thing I need in my courtroom is a Marie Antoinette.
Вы рано вернулись из суда.
You're home early from court.
А я думал, ты обтираешь стены залогового суда.
I thought you were working as a bond court pimp.
Тогда вас будут содержать под стражей до суда.
Well, then you'll be held until trial.
Я только что из залогового суда.
I'm just coming from bond court.
Пока вы не заплатите, вы будете в заключении до суда.
Unless you can pay, - you will be held until trial.
Я далеко от суда.
I'm too far away.
Ладно, я шел за вами из суда.
Okay, I followed you from court.
Ребята из Коркоран уже звонили по поводу решения суда?
The guys from Corcoran call back about the loan approval yet?
Джон Марлот, вы признаётесь виновным в совершении умышленного убийства, из зала суда вы отправитесь на эшафот, вы приговариваетесь к сметри через повешение.
John Marlott, you have been found guilty of the charge of wilful murder and are to be taken from this courtroom to a place of execution where you shall be hanged by the neck until dead.
Приберегите возражения до суда, мистер Спектер.
Save it for trial, mr. Specter. It's lunch.
Меня... нас могут расстрелять без суда и следствия.
I... we could face summary execution.
В любом случае, я не был рядом с залом суда с 2009 года.
Anyway, I haven't been anywhere near the courtroom since 2009.
Главное здание суда в Багдаде подверглось ужасной атаке.
The main courthouse in Baghdad has suffered a horrific attack.
Несколько я нашел в здании суда и еще с десяток в супермаркете.
Matt : I found more at the courthouse and another dozen at the supermarket.
Я думала о трех членах - федерального суда.
I was thinking about three members of the federal judiciary.
По постановлению суда.
Court-ordered.
Члены Верховного Суда.
The Supreme Court justices.
АНБ подтвердило, что члены Верховного Суда были безопасно эвакуированы из своего убежища.
Homeland confirms the Supreme Court justices were safely evacuated from their retreat.
Я же тебе сказала, пересматриваю смещение с должностей для военно-полевого суда.
I told you, reviewing depositions for a court martial.
Но его все равно упекут, без суда и следствия.
But he'll still be locked up, without a trial, ordered by a secret court.
После осуждения и оглашения приговора, она сбежала из убороной в здании суда.
After her conviction and sentencing, she escaped from the courthouse restroom.
Вернитесь в страну, предстаньте перед лицом суда, и лица всей нации обратятся к вам.
Come back to the States, face a jury of your peers, and you'll have the eyes and ears of the entire nation.
Мы послушаем доказательства и будем следовать правилу допустимости, как это установлено нормой 90 Верховного суда штата Иллинойс.
We will hear evidence and follow the admissibility rules as determined by Rule 90 of the Illinois Supreme Court.
Будьте уверены, я не попаду в зал суда.
You just ensured that I will never see the inside of a courtroom.
Я думала, что это просто стресс, который на нас навалился, из-за суда и всё такое.
I assumed it was just the stress that everybody was under because of the court case and everything.
Он убил тех 17 присяжных федерального суда.
He killed those 17 federal jurors.
Наша оплата стандартная для залогового суда - $ 135 за дело.
Our fee is standard for a bar attorney... $ 135 per case.
Давайте не выходить за рамки гражданского суда.
Let's just keep this civil.
У меня есть костюм для суда и прочего хорошо, хорошо мы начнём просто с твоего голоса хорошо?
I don't want people to see me like this. I have a suit for the trial and everything. Okay, um, all right.
Не беспокойтесь, мы потом поговорим о, я бы беспокоилась, Айк, я бы очень беспокоилась вы и ваш адвокат не сможете говорить до тех пор, пока вы не войдёте в зал суда для предъявления вам обвинения
Don't worry. We'll talk soon. Oh, I'd worry, Ike.