Так оно и было tradutor Inglês
348 parallel translation
Так оно и было.
And then this happened.
Я не осмеливаюсь говорить о замешательстве перед выбором, но так оно и было.
Not to mention the vast choice I had, but that's how it was.
Точно, так оно и было!
- Why, it happened just so!
- Так оно и было. В любом случае, разговор сейчас не об этом.
Anyway, there's no time for worrying about that now.
- Так оно и было?
- And were they?
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
I was still in the summerhouse and he didn't know who I was but apparently, he knew I was a woman because he made some remark to Michael.
- Да, так оно и было, сэр Генри.
- Aye. That it was, Sir Henry.
Если бы так оно и было, можно вообще все поле почистить.
If this is true, you could clear out the whole field.
Все бари ехали в санях, так оно и было...
And the German masters went by on the sleigh and I...
Не нравится мне так говорить, но так оно и было.
I don't like to say that, but he did.
- Зачем ты так говоришь? - Так оно и было.
- Why do you say that?
Возможно, так оно и было.
It probably was.
Да, уверен, так оно и было.
Yeah, I'll bet it was.
Кролик был уверен, что всё идёт по плану, и так оно и было.
Rabbit was certain everything was going according to plan, and so it seemed to be.
Так оно и было.
And so it seemed to be.
Возможно, так оно и было.
It's possible.
- И что, так оно и было?
Is this all true?
Так оно и было - мы оба напивались именно так.
But that's exactly what he did, that's what we both did.
Мне бы хотелось, чтобы так оно и было.
Keep it that way.
Каждый божий день так оно и было.
I don't know what's going on.
Ну, в общем-то, так оно и было.
Well, in general, the way it was.
Так оно и было?
"Yes, it was like that?"
И я делаю все в моих силах, чтобы так оно и было.
I'm doing everything in my power to see that they do.
- Вот так оно и было!
- You were. You were.
Да, так оно и было.
I guess I did.
- Может, так оно и было.
- Perhaps it has.
Может, так оно и было.
Perhaps it has.
- ƒа ладно. - Ќу так оно и было. так ведь?
- Yeah, but I have, haven't I?
— корее всего, так оно и было потому что это был €!
Most likely was, which is true in this case because it was me!
Так оно и было.
It did.
- Все стало просто чудесно. - Да, так оно и было на время.
- Things are going pretty good now.
Не считая барбекю и пива, так оно и было.
Except for all the beer cans and barbecues, it was.
- Звучит серьезно. - Так оно и было.
- It sounds serious.
Хочу, чтоб так оно и было. Так будет лучше.
I don't want you back in, not like before.
Если серьезно поразмыслить, пожалуй, так оно и было.
Tell me... is there still anything about me that I'd annoy you? No...
Оно было так плохо и это работало против меня.
His heart was so bad, and he was working against me.
Оно было вызвано последними ожиданиями боя Здесь, где было так тесно и человек едва мог передвигаться
Its the presure of the last waiting Here in a place where the walls are so close A man can barely moves his body around
В конце концов, это было просто увлечение, оно бы и так прошло.
It was madness, anyway it would have ended eventually.
Так оно всегда было, так, видно, и останется.
It has always been that way and I don't think it will ever change.
Так оно всегда было, так, видно, и останется.
It has always been that way and probably will be forever.
Мне было все равно, что оно было так далеко. Я был рад, что Пятница увидел каскад, сердце острова, где, благодаря воде, природа была богаче, а вокруг было большое разнообразие растений и различных видов животных.
I didn't care to take the long way I wanted that Friday see the cascade that was in the center of the island which water had made more rich his nature surrounded it with a great variety of plants and different species of animals.
всегда скрывали кое-что иное. Оно было всегда, но всегда неявно, - то, из чего и сейчас продолжает сплетаться всё та же сеть придуманного тобой существования, жалкая копия покинутой тобой жизни, смутные образы открывшейся тебе истины, смирения, так долго откладываемого,
as if another thread had always been running, ever present but always held at bay, and which is now weaving the familiar fabric of your rediscovered existence, the bare backdrop of your abandoned life, veiled images of this revealed truth,
Не сомневаюсь, так оно и было. "
It was, no doubt about it.
Все село было на свадьбе. Так оно и лучше.
The whole village was at a wedding and so much the better.
И кажется, у него так ОНО и было!
Do you happen to know him?
Дай бог, чтоб так оно и было.
I wish that it could be.
Пропорции тела предполагают, что животное передвигалось на задних конечностях, но не так, как кенгуру или тушканчики. Оно было таким же быстрым и ловким, но пользовалось попеременным шагом.
And all of these body proportions tell us that this animal was moving on its hind limbs, but not in a way that is familiar to us from kangaroos or jerboas, running fast and very manoeuvrable on the hind limbs but with alternating steps.
Оно напоминает нам, что когда-то было хорошо и что так может быть снова.
It reminds us of all that once was good and it could be again.
Так чтобы без труда можно было найти её дерьмо на газоне...! ... и чтобы при этом оно не валилось на тебя откуда то сверху!
It's bad enough looking for shit in one direction without having to duck flying turds as well.
Так всегда оно и было в прежние времена.
That's the way it used to be with them.
Так бы и оно и было, если бы все прошло по плану т`лани и келлеранцев. Они убили всех, причастных к проекту пожинателей.
We would have if the T'Lani and Kelleruns had had their way.
так оно и есть 424
так оно и будет 51
и было бы здорово 18
и было 24
так он сказал 169
так о чем я 18
так о чем ты 18
так откуда вы 19
так она и сказала 19
так она 33
так оно и будет 51
и было бы здорово 18
и было 24
так он сказал 169
так о чем я 18
так о чем ты 18
так откуда вы 19
так она и сказала 19
так она 33