Таким tradutor Inglês
29,839 parallel translation
Тогда никогда не говори "Привет" таким тоном.
Then don't say "hey" like that ever.
А потом он подозвал меня и сказал - таким тоном, которого я никогда не слышал в своей жизни - сказал :
And then he gestured for me to come closer... and he said to me, in a tone of voice I'd never heard in my life, he said :
Вы хотите знать, стал ли я, когда вырос, таким же, как Джек Уолсер.
You want to know whether I, as an adult, became like Jack Walser.
Такого роста, такой ширины, с таким длинным.
'Bout yay tall, yay wide, yay long.
Ну, чтобы вы знали, я приняла Люка таким, какой он есть.
Well, just so you know, I've come to accept Luke for who he is.
И с этого времени, я хотел стать таким, как ты.
And ever since then, I guess I kind of wanted to be more like you.
Да, мы ничем таким крутым не занимались.
Eh, we didn't do anything that cool.
Я сам был таким в средней школе.
I was in one in middle school.
Ты никогда не сможешь быть таким... гибким.
You can never be too... flexible.
Я знаю, что налажал, но я хочу, чтобы вы с мамой знали, что-что я не хочу быть таким.
I know I messed up, but I want you and Mom to know that's-that's not the man I'm trying to be.
И зачем таким заниматься?
Why would you do that?
А затем возвращаешься сюда и... Всё, что было таким знакомым, стало чужим.
You come back here, and... everything that was familiar is now foreign.
У него была машина, побитый, тёмно-синий, с таким белым багажником сзади.
He had a truck. It was beat up, dark blue, had one of those white camper shells on the back.
М : Таким образом, он преследовал своих жертв.
So he's stalking his victims.
Ж : Дэниэл казался таким скромным, по сравнению с мамой, что я никогда не думала об этом.
Daniel just seemed so small, I guess, compared to Mom, so I never brought it up.
Почему ты говоришь это таким жутким голосом?
Why are you talking in that creepy voice?
Он был таким, каким мой отец никогда не был и не мог быть.
He was everything my dad never was and could never be.
А в Сиднее вы построите всё, что хотите, и всякий раз, приходя туда, вы будете вспоминать Лору, и, таким образом, она будет с нами.
And, in Sydney, you build whatever you need to build and, whenever you go there, you will remember Laura and, in that way, she lives on.
- А ты прекрати быть таким отстойным!
You stop being so lame!
Таким образом, я предполагаю, что все официально.
So, I guess it's official.
Я был таким идиотом!
I was such an idiot!
Оу, но я буду выглядеть таким мудаком!
Aw, but I'll look like such an ass!
Думаешь, я таким большим родился?
Do you think I was born this big?
Это отец воспитал тебя таким крепким?
How'd your old man raise such a tough kid, huh?
Странствующему торговцу нехорошо быть таким неосторожным с его товаром.
Not good for a traveling merchant to be so careless with his goods.
Но это сделал кто-то с таким же почерком.
Someone with your handwriting did.
И ты поцеловала меня таким ртом?
And you kiss me with that mouth?
Но он не всегда был таким, как сейчас.
But he wasn't always what he is now, either.
Сто раз с таким сталкивался.
I've seen these things a hundred times.
Вы сделали Ди таким.
You made D.
Или, точнее, вы позволили ему стать таким.
Or, more to the point, I suppose, you allowed him to be made.
Особенно... К таким, как мы.
Especially... for men like us.
Если ты был таким когда-то, то волей - неволей хочется им помочь.
Once you've been one, you can't help but feel for them all.
Таким образом, я приговариваю мисс Данкан к максимально возможному сроку по её сделке о признании вины - шесть лет в тюрьме штата.
As such, I hereby sentence Ms. Duncan to the maximum sentence allowed under her plea deal, six years in state prison.
Он и правда оказался таким человеком.
Turns our he is that man after all.
В этом и разница между ним и таким как Шеф Боден.
That's the difference between him and a guy like Chief Boden.
Таким количеством можно было бы запитать Вудсток или перезарядить Флагман.
We're talking enough power to either stage Lollapalooza... Or recharge the Mothership. You're saying you've narrowed its location
Здесь нет никого с таким именем.
There's no one named Adriana working here.
Но этот жест был таким... добрым.
But the gesture was so... kind.
- Чувствую себя таким сексуальным.
I feel sexy.
Хотя с таким количеством Шелдонов это была бы такая вечеринка, что мы бы ни к чему не пришли.
Although, with that many Sheldons, it'd be such a party, we'd never get anything done.
Не будь таким нетерпеливым.
Don't be so impatient.
Джеймс Бруно был таким славным мальчиком.
James Bruno was such a nice boy.
Не таким уж и хорошим.
Not that good.
Он стал таким взрослым.
He looks so grown up.
Мы столько раз смотрели эти фильмы, ты должен знать, что Дарт Вейдер не был таким уж чёрным или белым.
We watched those movies enough to know that Darth Vader wasn't so black and white.
Это же надо быть таким психом.
What sort of madness is this?
Сиденья из светлой кожи, светлые коврики, салон кажется таким воздушным и просторным.
They've got pale-coloured seats, pale-coloured carpets, pale wood, and that makes it feel light and airy and spacious.
И таким образом, год спустя, the American giant returned to Le Mans with its hopes resting on this.
And so, a year later, the American giant returned to Le Mans with its hopes resting on this.
Джеймс Мэй построил багги таким, какими они были, то, что построил я - каким багги может быть, если у вас есть немного воображения и лиловая краска с блёстками.
James May has built what a beach buggy was, what I've built is what a beach buggy can be... if you have a bit of imagination and some purple metal-flake paint.
Оставив неудачу с носорогами позади, мы вернулись к привычной работе. А именно - достичь границы Анголы и таким образом доказать, что пляжные багги - это гениальные вездеходные машины, а не просто милые игрушки.
With the rhino fiasco behind us, we got back to the job in hand which was to reach the Angolan border, and therefore prove that beach buggies are brilliant go-anywhere machines and not just frivolous toys.