Таким как ты tradutor Inglês
1,432 parallel translation
За исключением того, что он не был таким как ты и я.
Except he was nothing like you and me.
В секретно-финансируемой компании, единственная цель которой - помочь тебе и другим таким как ты.
At a privately funded company Whose sole purpose is to help you And others like you.
А теперь нет ничего хуже, чем быть таким как ты.
And now I can think of nothing worse than being you!
Я не понимал, как трудно быть таким как ты.
I never really understood how hard it was being you.
Только умирающий может стать таким как ты?
So, does a person have to be dying to become like you?
И до того, как принять себя, таким, как ты есть, ты должен узнать себя.
And before you can accept who you are, You have to know who you are.
Я знаю, я была сама не своя в последнее время, но я, это снова я, так вот я подумала, может нам переспать, потому что я такая, как есть - я хочу тебя таким, какой ты есть.
I know I haven't been myself lately, but I'm me again, so I was thinking maybe you should sleep over, because the me that I am is horny for the you that you are.
И я совершенно точно не хочу стать таким, как ты.
And I definitely don't want to be you...
Я не понимаю... как ты мог быть таким... безответственным.
I don't understand how you could be so... irresponsible.
Я имею ввиду, что несмотря на то, что твои родители развелись, ты как-то ты как-то умудрилися стать неплохим врачом, и я уверен... что где-то... есть кто-нибудь кто гордится таким сыном.
I mean, hell, your parents were divorcing, and somehow you managed to become a relatively successful doctor, and I'm sure there's... someone... somewhere... who would be proud to call you their son.
и не таким придурком, как ты.
with a guy who's not an asshole.
- Хэнк, как ты можешь быть таким эгоистом?
- Hank, how can you be so self-absorbed?
Таким мразям, как ты, сгноившим свою душу, никакая сила не поможет справиться с теми, у кого есть настоящая душа.
Basically, someone like you who's let his soul rot can't measure up to someone with a real soul just by getting some power.
Я был таким же, как и ты.
I was like you.
Ты хочешь быть не таким как все?
You want to be different?
Ты в клинике, где помогают таким, как ты.
You are in a facility designed to help people
Не могу поверить, что ты был таким же другом монаха Гиацо, как и я
I can't believe you were friends with Monk Gyatso just like I was.
В этом мы похожи, но если ты не хочешь принимать меня таким как есть, тогда нашей дружбе конец!
It's one of the things we share, but if you can't accept me for who I am, then this friendship is over!
Я клянусь Тебе, что если ты вернёшь Бретта, я буду принимать его таким как он есть.
I swear to you, if you bring Brett back, I will accept him exactly the way he is.
Множество плохих вещей могут случиться с таким юношей как ты.
A lot of bad things can happen to a boy like you.
Ты не можешь быть таким же искренним, как обычно.
You can't be as candid as you used to be.
А. Я хочу быть таким же красивым, как ты, папа.
Ahh. I want to be as handsome as you, dad.
И что же мне делать с таким мальчишкой, как ты?
What would I do with a kid like you?
Таким, как ты, не место при дворе!
We should never have let someone like you into the court.
А ты знаешь, как они относятся к таким, как ты.
And you know, they love guys like you.
Хочешь знать как ты можешь вырасти таким большим и сильным, как чемпион?
You wanna know how you grow up to be big and strong like Champ?
Твой дядя Тимми поверь мне, даже в его лучшие дни, он никогда не был таким упорным, как ты.
Your Uncle Timmy and I mean this, on his best day, is never as tough as you.
Как только ты получаешь полное право идти на него, он уже не кажется таким клевым.
As soon as you're old enough to go, it's so not cool anymore.
Тогда скажи мне, почему, почему ты хочешь быть таким как все?
So tell me, why... why do you wanna be like everybody else?
Как ты можешь быть со мной таким бесчувственным чудовищем?
That's how you can be such a monster to me now and feel nothing.
Как ты стал таким?
How did you get like this? What's wrong with you?
Может быть, в возрасте 110 лет я буду таким же умным как ты.
Maybe when I'm 110, I'll be as smart as you are.
Ты никогда не будешь таким, как твой отец.
You'll never be like your father.
Ты думаешь что парень с таким погонялом как Дэш будет больше переживать по поводу смешных имён?
You'd think a guy with a name like Dash would be a little more sensitive to funny names.
ƒействительно, € не перенесу, если ты окажешьс € таким, как наш отчим.
Really, I couldn't bear it if you were to turn out like our stepfather.
Ты выглядишь таким же дибилоидом, как твой отец!
You look as dumb as Dad!
Наверно для того, что бы не дать таким людям как ты, рыться в своих вещах!
probably to keep people like you from snooping through her stuff.
Скажи, зачем таким разумным и уважаемым людям, как мы, вести дела с таким нищим и проклятым негодяем, как ты?
Tell us, why would sane and respectable men like ourselves do business with a poor, cursed, hounded beast like you?
Смысл в том, Пап, что когда ты мстишь, ты становишься таким же плохим как человек, которому ты вредишь.
The point, Dad, is that when you take revenge, you become just as bad as the person you harm.
Если тебя предает тот, кого ты любишь, ты уже не будешь, таким как прежде.
I mean, to be betrayed by somebody you love that much, you're just never the same.
Слушай, те девушки не будут иметь дела с таким кретином как ты.
Those girls do not do fickety fick with town scum like you.
Тогда бы ты был таким же, как все.
Then you'd be just like the rest of us.
Он вырастит и станет таким же красивым как ты?
Did he grow up to be as pretty as you?
Я уверен, что Конгресс уже никогда не будет таким, как прежде. Теперь, когда ты.. Кларк, что ты здесь делаешь?
I have no doubt that capitol hill will never be the same now that you are - - clark, what are you doing here?
Как ты сделала его таким?
How did you get him to be like that?
Ты можешь быть таким как я, или...
You can be like me or...
Ты это говоришь с таким видом, как будто это плохо.
Well, you say that like it's a bad thing.
- Таким, как ты, это нравится, не так ли?
Your kind loves that, don't they?
Таким, как ты.
Into you.
Ты можешь помнить меня по таким фильмам как "Лавина" и "Цветущий Сад", но твой парень помнит меня по незабываемой ночи в отеле в Малибу.
You may remember me from such films as "Avalanche!" and "Our Garden Grows", but... your boyfriend remembers me from a hotel romp in Malibu.
Ћюди как ты сражаютс € за то, чтобы таким как € не приходилось этого делать.
People like you fought the fight so that people like me don't have to.
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172