Темным tradutor Inglês
384 parallel translation
Вы дешевый никудышный стряпчий по темным делам.
It's all your doing, you cheap little scheister.
Я помню, что я танцевала с высоким, темным мальчиком... с вьющимися волосами... и с маленьким таким, с веснушками... и с толстым блондином, кто пел мне в ухо...
I remember I danced with a tall, dark boy... with curly hair... and a little short one with freckles... and a big fat blond one who sang in my ear.
Но я вошла с улицы и после яркого света все кажется темным.
It's so bright outside that it feels dark inside.
Ехала карета темным лесом за каким-то интересом.
There's a pint under the piano.
Богатство вашего плаща скрыто темным фоном.
The richness of your cloak is hidden by the darkness.
Еще прячется по углам недобитый враг, еще крадется по темным закоулкам нашей революционной родины...
Undefeated remnants of the enemy still lurk in dark corners! The serpents of treason await the moment to get at our throats!
А на улице темным-темно.
Pitch black outside.
Ночь темным-темна.
At the late-night
Ночь темным-темна.
To the late-night
Со временем излучение простиралось все дальше и остывало, и в обычном видимом диапазоне космос стал темным, как теперь.
But as time passed, the radiation expanded and cooled and in ordinarily visible light, space became dark as it is today.
Он говорит, что когда ты трахаешься, ты улетаешь к темным богам.
He says that when you fuck, you go to the Dark Gods.
Когда трахаешься, улетаешь к темным богам.
To fuck is to go to the Dark Gods.
Давай улетим к темным богам!
Let's go to the Dark Gods!
И бродить по темным вестибюлям, одинокий и измученный.
And wander dark hallways alone and tormented.
Смиренно постигал тайны жизни. Ходил во сне по обманным тропам. Шарился по темным темным закоулкам и так далее.
( CHUCKLES ) I was a humble student of life's mysteries, a treader of the secret pathways, a delver into the darker corners, and so forth.
Мы никогда не ходили по темным улицам, куда он не боялся ступать.
We have never walked down the dark paths he hasn't been afraid to venture down.
Они поселились в пещерах раньше гоблинов, и теперь скрываются по темным закоулкам, шныряют, подсматривают, разнюхивают...
They settled in the caves before the goblins, and now they lurk in the dark crannies, snooping and spying and smelling about...
Белизна юношеского тела контрастировала с темным фоном. Руки были связаны над головой.
The white matchless beauty of the youth's body hung against the tree trunk, his hands tied by thongs.
Он не то лелеет По темным уголкам своей души, Высиживая что-то поопасней.
There's something in his soul o'er which his melancholy sits on brood. And I do doubt the hatch and the disclose will be some danger, which for to prevent I have in quick determination.
- О, я бы не хотел встретиться с ним в парке темным вечером.
- Ooh, wouldn't want to run into him in a dark alley.
Когда я была маленькой, все было по-другому. Теперь я, старая женщина... и боюсь ходить одна по темным улицам.
Now that I'm an older woman, I'm afraid to go out at night.
Это... это... это было... темным и искаженным, и оно выглядело как... пасть.
It was dark and distorted and it had what looked like a mouth.
Вирус хорошо приспосабливается, так что мы должны жить со СПИДом, пока они натягивают квилт над темным морем.
The virus was appropriated by the well so we have to live with AIDS while they spread the quilt for the moths of Ithaca across the wine dark sea.
Чехов считал зиму темным, мрачным, лишенным всякой надежды временем года.
When Chekhov saw the long winter he saw a winter bleak and dark and bereft of hope.
По темным переулкам?
Through the bad neighborhood? - Yeah.
Маквиз обнаружил то, что он называет "темным местом".
Maques sensed what he calls "a dark place."
Потом все стало темным.
It all went dark.
в сочетании с насыщенной жирами пищей и малоподвижным образом жизни могут привеоти к уоталооти, психоневротическому расотройотву, гиперпарасимпатическому эхо-эффекту, темным кругам под глазами.
Combined with a fat-laden diet and sedentary lifestyle... could result in fatigue, psychoneurotic disorder... hyperparasympathetic echo effect, dark circles under the eyes.
"... с пейзажем темным вместе спокойный, стучусь... "
"... the scenery and all the pieces together, intensely flickering "?
Почему это должно быть темным?
Why does it have to be dark?
А теперь самозванец заключил союз с темным рыцарем, ему неподвластного.
And now the pretender is in league with a dark knight he can't control.
И я никогда не обращаюсь к темным силам.
And I never use the evil eye, no.
Они беспокоятся, по поводу ваших обращений к таким темным текстам.
They're wondering why you need to consult so many of these dark texts.
А пока я поболтаю с "Высоким, Темным и Певучим" Дурток, "ем детишек", раскроется перед вами.
While I chat with "Tall, dark and rocking" Durthock the Child-eater will open up.
Следующие тридцать минут будут посвящены темным делам тейлонов,
Coming up for the next half hour, the darker side of the Taelons.
Парилка его посылает по своим темным делишкам.
They say Yubaba makes him do bad stuff.
Холодным, темным вечером, как когда-то
It was a cold, dark evening such a long time ago
Ты поклоняешься темным силам?
Do you worship the dark lord?
Вокруг будет темным-темно.
It'll be completely dark all around us.
Он проходит тёмным лесом.
He walks through the dark forest...
Я имею в виду, что если ты ненавидишь кого-то, то можешь делать это в любое время, в любом месте..... но если тебе кто-то нравится, ты вынужден прятаться по тёмным углам.
What I mean is, if you hate somebody, you can do that any time, any place, but if you like somebody, you gotta hide in dark corners.
Выходит тёмным и тернистым путем в этот мир,
Across a dark and narrow way out into this world
Завяжем с тёмным прошлым!
Go and be rotten to people!
Чтобы ледяные покровы начали таять, мы должны нагреть их предварительно закрыв чем-нибудь тёмным, чтобы поглощалось больше света.
To vaporize the icecaps, we must heat them preferably by covering them with something dark to absorb more sunlight.
Венера была покрыта тёмным слоем толстых облаков, скрывающих поверхность.
Venus evidently was covered with an opaque layer thick clouds concealing the surface.
У меня в квартире постоянно появлялись и исчезали разные тёмные личности. Уж кто-кто, а вы, знаете моё пристрастие к тёмным личностям.
I didn't know it was Sebastian at first there were some rather queer fish, my dear in and out of my little apartment but who knows better than you my taste for queer fish.
Соник тут? Сара в безопасности? И что случилось с Тёмным Роботником? Вы выключили тот генератор? Послушай, ты меня отвлекаешь.
Is Sonic there? Is Sarah safe? What happened to Black Eggman? Did you stop the generator? You sure are an annoying old man.
Тронуты тёмным блеском
Touched by darkness shine
Всегда готова к тёмным штучкам.
I'm always ready to work some dark mojo.
Мацура Оиси, человек с тёмным прошлым, якудза, хладнокровно убивающий людей.
Maturu Oishi, a man of many crimes, is a yakuza who was able to kill different people with ease
Я обращаюсь к тёмным инстинктам.
I hope you're all in for the dark instincts.