Тему tradutor Inglês
4,237 parallel translation
Я знаю, это твоя работа - давать советы, но мы можем сменить тему?
I know it's your job to give me advice, but can we save the shop talk?
Может, таким способом я пытаюсь сменить тему, к которой ты меня подводишь.
Maybe this is my passive-aggressive way of trying to change the subject from where I'm afraid you're headed.
Определенно дали ему тему для сплетен.
Definitely gave him something to talk about.
Мы постоянно говорим на эту тему в PFLAG ( организация, объединяющая членов семьей ЛГБТ, а также их друзей ).
We talk about it all the time in PFLAG.
Слушай, я взволнован, потому что каждый раз когда я заводил тему о детях, ты хотела подождать.
Look, I'm excited to have kids whenever, but I thought you wanted to wait.
Не переводи разговор на другую тему
Don't turn this around on me.
Раз ты затронул эту тему, может, у тебя есть...
You know, now that you mentioned it, do you have any...
Раз ты поднял эту тему, мне нужен твой совет.
Well, now that you mention it, I could really use some advice.
Давай сменим тему.
Let's... let's stop talking.
Вам вдвоём стоит пообщаться на эту тему.
You two should get together and swap stories some time.
Ну, а если у нас будет разговор на эту тему, есть шансы, что она вычеркнет кого-то из списка?
Well, do you think when she and I had that conversation, she left people off her list?
Щас перемотаю на тему о Зефирном Человеке.
Jump ahead to the Stay Puft Marshmallow Man.
Сменим тему.
Change the subject.
И теперь у меня есть 24 часа, чтобы придумать новую тему или я провалю задание.
And now I have to come up with a new article topic in 24 hours. Or I fail the assignment.
Ладно, сменим тему.
Okay, change of subject.
Я взялся за эту тему.
I started doing it.
Может сменим тему?
Can we please change the subject?
Это почти в тему.
That was almost on topic.
Ладно, сменим тему.
Okay, new subject.
Отчаялись найти тему для новой статьи?
Desperate again for a good story?
Тему я уже нашёл, господин прокурор.
I already have a story, prosecutor.
Так вот я... принёс тебе отличную книгу на эту тему.
Well, I, um... got you the perfect book to read.
Может, сменим тему.Пожалуйста
Can we change the subject?
Лучше эту тему не поднимать.
Mm, we shouldn't be having this conversation.
Ты бы здесь не стоял, если бы не хотел поднимать эту тему.
You wouldn't be here if you didn't want to be having this conversation.
Когда я почувствую, что Калеб расслабился, я коснусь твоей ноги и это будет предупреждением, что я собираюсь сменить тему.
When I feel like Caleb's relaxed enough, I'll tap you on the foot and that's the heads-up that I'm going to change the subject.
Кто хочет сменить тему?
Who wants to change the subject?
Вы сказали сменить тему.
You said change the subject.
Слово из 12-и букв, обозначает тему из Потерянного Рая?
What's a 12-letter word for the theme of Paradise Lost?
У меня великолепная память, мне всегда есть что сказать, на любую тему.
With my vast memory, I can talk about any subject.
Нам всем должно быть стыдно, что мы затронули эту тему в присутствии леди.
The lady's sense of propriety puts us all to shame.
Давайте оставим эту печальную тему.
Do not mention that sad subject.
Послушайте, я не хочу спорить на эту тему.
Look I don't want to argue about that.
Обычные лозунги на тему "Смерть Америке".
Standard "Death to America" stuff.
Самый популярный заголовок : это вариация на тему " Это - девочка!
Most popular headline, some version of " It's A Girl!
Грег, сам Папа Римский начал обсуждать данную тему.
Greg, the Pope himself has begun to move the needle on this.
Не пора ли перевести тему.
Isn't it time we got real?
Смени тему или я сломаю остальные.
Mm-hmm. Refocus, or I'll break the rest of them.
Решили сменить тему?
Are you changing the subject?
Они тут спорят на тему, обычное ли у тебя лицо, или что-то случилось.
There's some debate about whether or not you have on your freaked-out face or your regular face.
Слушай, я пытался поднимать эту тему несколько раз, чувак, но, ты знаешь, со всем этим, что происходит, знаешь...
Look, I tried to bring this up a few times, mano, but, uh, you know, with everything going on, you know...
Хватит уже на эту тему.
Dude, you have to get off that.
Прошлой ночью этот человек, Дэнни Силберт, умер в ванной, получив неприятный урок на тему "почему воду с электричеством лучше не сочетать".
Last night this man, Danny Silbert, died in the bath. An unfortunate lesson in why water and electricity do not mix.
Вообще-то приставка пост не в тему.
Actually there isn't anything "post" about it.
Мы эту тему уже поднимали.
A conversation you and I have had before.
Я бы с радостью поговорила на эту тему как-нибудь
I'd love to talk way more about it sometime.
И мы должны сменить тему.
And we should move on to another topic.
Это была наша программа на тему озоновой дыры.
That ends ourprogram on ozone depletion.
Я очень рад, что мы уже дошли до того, когда я могу шутить на эту тему.
I love that we're at a point where I can make that joke.
Как тебе сказать, я обычно меняю тему разговора, когда дело доходит до конкретики.
I mean, I kind of change the subject when we get into the Nitty Gritty.
Ну ремикс на тему "Тамара никогда не кончает"
Oh, the remix to "Tamara Never Comes"