English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ У ] / Уверенная

Уверенная tradutor Inglês

130 parallel translation
Молодая, уверенная и полная жизни!
Ah, young and firm and full of life!
Эти ленивые тёплые, неспешные деревенские сумерки тихий смех негров в службах спокойная и уверенная жизнь тех дней.
Oh, the lazy days... the warm, still, country twilight... the high, soft Negro laughter from the quarters... the golden warmth and security of those days.
В тылу назревала революция, дипломаты добивались мира, в то время как армия ещё билась на фронтах, уверенная в своей непобедимости, готовая раздавить линии противника.
Revolution had broken out, her diplomats sued for peace while Tomainia's army fought on, confident its war machine would smash the enemy's lines.
Это хорошо, он - бенгалец. Да. И его подпись очень уверенная.
The signature's very mature, and the firm bears his name.
Такая женщина, как ты - умная, уверенная в себе одаренная таким умом - не в состоянии понять, чего она хочет когда оказывается перед своими чувствами!
A woman like you - intelligent, independent with great clearness of mind doesn't know what she wants when it comes to feelings
Ты не такая сильная и уверенная, какой себя считала, поэтому ты постоянно возвращаешься.
You're not as strong or as sure of yourself as you thought you were so you keep coming back.
Знаете, ведь я думала, что она такая умная и уверенная в себе.
You know? I thought she was so cool and together.
Тем временем, д-р Флетчер... уверенная, что ее изыскания верны... проводит время со своим пациентом... чтобы претворить свою теорию в практику.
Meanwhile, Dr. Fletcher... certain that her findings are correct... begs for time with her patient... to put her theories into operation.
Твой отец мечтал, чтобы твой брат, познал радости женатой жизни но я сказала нет, полностью уверенная в своей правоте.
Your father wanted your brother to know some of the joys of married life but I said no, so sure I was doing the right thing.
Небольшая, но уверенная.
Small, but solid.
Небольшая, но уверенная?
Small, but solid?
Ты всегда была такая энергичная, уверенная.
Usually you're so active and determined!
Сильная, уверенная женщина.
A strong, confident woman.
Сильная, уверенная женщина которой не надо курить.
A strong, confident woman who does not need to smoke.
И в неспособности исполнять обязанности жены. Она вверяет себя милости этого суда, уверенная, что на этом заседании восторжествует мудрость Его Тени.
- and failing to perform her wifely duties, and throws herself upon the mercy of this court, secure in the knowledge that His Shadow's wisdom will prevail upon these proceedings
Я появилась у него уверенная в себе и во всеоружии.
I showed up at his apartment feeling sexy and confident.
Преподаватель экономики. Умная, уверенная в себе.
Economics professor, brilliant, sure of herself.
Зто медленная, усталая но уверенная походка человека, у которого ничего не осталось кроме импульса просто продолжать путь.
To trudge the slow, weary depressing, yet determined walk of a man who had nothing left ex cept the impulse to simply soldier on.
Ты стоишь на своей мыльнице и судишь всех уверенная, что другие судят тебя.
You stand on your soapbox, judging everyone, so sure they're judging you.
Почему ты такая уверенная?
What makes you so sure?
Софи была сильная, уверенная в себе и одинокая по собственному выбору.
Sophie was strong, self-assured and single by choice.
Линетт победила, уверенная, что больше ей не придётся столкнуться на подобном поле брани.
Lynette savoured her victory, confident that she would never again have to engage her opponent on this particular battlefield.
Вы такая... пылкая, волевая, уверенная в себе.
You are so - so fiery and strong, and with so much spirit.
Боже, ты такая красивая и уверенная...
God, you're so together and beautiful.
Смелая и уверенная... С прекрасной кожей.
Brave and bold with beautiful skin.
Я верю в то, во что верю. Вы весьма уверенная в себе молодая женщина для кого-то, кто никогда не любил.
I believe what I believe.
Не уверенная в своем теле...
" Insecure about body.
Я никогда не думала, что редактор изменит своим принципам. Вы умная, уверенная в себе женщина, сводящая мужчин с ума, ведь так?
You used to live alone, but now you have all of us as your family.
Уверенная.
Confident.
Кристина продолжала искать, уверенная только в том, чего она не хочет
Cristina continued searching certain only of what she didn't want
Сильная, уверенная, решительная.
Strong, confident, firm.
Слушай. Уверенная, что мы скоро найдем других.
Look, I'm sure we'll find the others soon.
Уверенная в своей врожденной королевской власти, она смело берет в свои руки любое омерзительное существо...
So confident of her innate royalty, she is completely unafraid to handle whatever disgusting creature...
Я сказала - уверенная.
I said precious.
Уверенная леди.
"A precious lady."
Ты такая уверенная, умудренная опытом. Это сексуально.
You've got this sexy, sophisticated confidence.
Если ты выйдешь спокойная и уверенная, то они останутся в дураках.
If you go out there with self-respect and confidence, they'll be the ones who look foolish.
Как может такая потрясающая и уверенная женщина, с которой смогут справиться только три копа, быть с тем, кто даже не знает о её дне рождения.
How--how can a woman who is so gorgeous and confident And who needs, like, three cops to take her down, Be with someone who doesn't even know her birthday- -
Я взрослая, уверенная в себе, и у меня коктейльные сосиски.
I am an in-control adult with my cocktail sausages.
Да, с виду она крутая уверенная в себе, но внутри - всего лишь испуганная маленькая девочка.
Yeah, right, so she's popular, she's confident but on the inside, she's just a scared little girl.
Потому что за тобой наблюдает строгая, уверенная женщина?
Is it because you have a strong, positive, female figure watching you?
Его уверенная улыбка и добрые глаза служат источником вдохновения для нас всех.
His confident smile and kind eyes are an inspiration to us all.
Знаешь, вспомню, как сидела в коридоре абсолютно уверенная в том, что делаю все правильно
I remember sitting in the waiting room absolutely sure I was doing the right thing.
- Вечно занятАя? - Уверенная в себе.
- Somebody practical.
И эта уверенная молодая женщина просто растворилась у меня на глазах, и превратилась в замкнутую, угрюмую маленькую...
And then this confident young woman just evaporated in front of my eyes and she went back to being this sullen, obnoxious little...
Нет, вы сидите такая самоуверенная, вы судите, вы высокомерны и так равнодушны, как фрейдистская снежная королева, уверенная в том, что я какой-то калека.
No, you're sitting there smug, you're judging, you e superior and you're remote, like a freudian ice queen convinced that I'm some kind of cripple.
Ты сильная и уверенная в себе
You are strong and confident.
Какая уверенная, сильная, юная красавица.
I see a strong, confident, beautiful young lady.
"Здесь покоится уверенная в надежде блаженного воскресения и вечной жизни... возлюбленная младшая дочь сэра Джона Петтигрю, адмирала и леди Энн Петтигрю дева, Элен Петтигрю ушедшая из жизни 17 сентября 1784... в возрасте 22 лет."
"Here lies in the confident hope... " of the blessed resurrection and life eternal... " the beloved younger daughter Of Sir John Pettigrew, Admiral of the Blue...
Из нас всех, Нина самая уверенная в себе.
I've seen her around the clubs for years.
Она уверенная, притязательная...
Sure of itself, demanding...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]