English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ У ] / Увидев его

Увидев его tradutor Inglês

132 parallel translation
- Мы были там, но сбежали за секунду font color - "# e1e1e1" увидев его.
We were there, but left the second we saw him.
И вдруг до меня дошло,..... что, вероятно, Вы все к тому моменту, уже знали,..... увидев его имя в газете.
And when I could think again, it suddenly struck me that you had known all the time.
В Омске ты упала в обморок, увидев его.
The inn has omsk you fainted on seeing me.
Да увидев его, через минуту точно расплачешься.
This one makes you wanna cry the minute you see him.
Ах, но мы можем получить доклад, что сказал Мавик Чен, не увидев его.
Ah, but we may only get a report of what Mavic Chen said, not actually see him.
И я, увидев его потерянные глаза, задавался вопросом, говорил ли я с тем же человеком, что когда-то был Беллерофонтом.
I too asked myself, seeing that bewildered eye, if I was speaking with the man who once was Bellerophon.
По случаю один священник шел той дорогой и, увидев его, прошел мимо.
It so happened that a Jewish priest came that way. When he saw the man, he walked by on the other side.
Самарянин же некто, проезжая, нашел на него и, увидев его, сжалился
But a Samaritan who was traveling on that road came across the man. And when he saw him his heart was filled with pity.
может быть, увидев его, устыдятся.
Surely they will respect him.
Наоборот, я был поражен увидев его доброе, дружелюбное, улыбающиеся лицо.
In fact, I was struck by his kind and friendly... smiling face.
Когда я впервые услышала об этом чрезвычайном случае... то не подумала ничего особенного... но увидев его... я была удивлена.
When I first heard about this emergency case... I didn't think anything peculiar... and when I first laid eyes on him... it was a bit strange because I mistook him for a doctor.
- Мы испугались до смерти, увидев его.
- We would be scared to death when we saw him.
Сначала, не увидев его, он решил, что комната пуста.
He couldn't see him at first and thought the room was empty.
И только увидев его, поняла, какая я глупая.
It was only when I saw him I realized my stupidity.
Только сейчас я начинаю думать, увидев его с другой стороны, что все может получиться, если его не собъет большой грузовик.
Only now I'm starting to think - having seen this other side of him - that maybe it'd be OK if he doesn't get hit by a large truck.
- Да. Я была поражена, увидев Его по телевизору.
When I saw him on TV, I was shocked.
Кажется, она удивилась, увидев его.
She seemed surprised to see him. - And where did they go, madame?
Увидев его, сразу сообщите нам.
We must be informed at once.
A затем, увидев его бедственное положение, я понял что-то мешает ему дышать.
And then, as I watched him struggling, I realized that something was obstructing its breathing.
Он знает, что, увидев его жилище, ты расстанешься с ним.
Not any other night. He knows once you see that shit-hole, he's gettin'dropped like a bad habit.
Не знаю почему, но увидев его, мне стало лучше.
Watching his broad shoulder from his back makes me feel good.
Я не почувствовала страха, увидев его.
I felt no fear when I saw him.
Когда ты донес, что Дантес привез письмо, я не совсем понял, зачем ты донес на него и только теперь, увидев его красавицу невесту, я понял.
When you reported Dantes's receiving the letter to me, I didn't quite understand why you were betraying him, but now having seen his exquisite fiancee, I understand completely.
Почему ты сбежал, увидев его?
You see one rat, turn tail and run?
Увидев его, я решила, что Эмиас будет моим.
As soon as I laid eyes on him, I knew I had to have him.
Едва увидев его, я сразу понял, как безупречно он будет смотреться на тебе.
I saw it and just thought how perfect lt would look on you.
Актер, на ком тот же костюм, что и во время съемок якобы оделся в него споткнулся, переходя велодорожку, и вошел в дом на пляже в Венеции где юная актриса Хармони Фейт Лейн впала в шок, увидев его.
The actor, who still retains a costume he wore on the show allegedly dressed up stumbled down the bike path and wandered into this Venice Beach house where aspiring actress Harmony Faith Lane was shocked to discover him.
А можно узнать, почему вы решили оперировать, еще даже не увидев его?
Can I ask why you've decided to operate before you've even met him?
Поэтому я и удивился, увидев его в твоем оркестре.
That's why I was surprised to see him playing in your band.
Полиция не обрадуется, увидев его.
The Police won't be happy with this.
Было бы жаль уезжать не увидев его.
It would be a shame to leave Without seeing him.
Я всегда улыбалась увидев его.
I always smiled when I saw him.
Должна сказать, что, увидев вас, я понимаю его лучше.
I must say after seeing you tonight I understand him only too well.
И увидев, что это единственное, что в его силах, он сделал все возможное, чтобы спасти жизнь пассажиров охваченного огнем автомобиля, оказав помощь пострадавшим и доставив раненую женщину, личность которой еще не установлена, в ближайший город, где и составлен данный протокол.
And that faced with nothing else to do... he did what he could to save the life of the passengers... of the aforementioned vehicle, by helping the victims and transporting the wounded woman... who's yet to be identified... to the nearest town, where the present declaration is being written.
Через некоторое время, не увидев признаков возвращения каннибалов, я решил отдохнуть, и начал думать о поездке на континент, где, как сказал отец Пятницы, находится его земля.
However, after some time without any sign of cannibals'canoe I got relax and I started to think in my trip to the continent where, as Friday's father said I will be welcome in his country.
Увидев, что Джордж стал отцом семейства из пяти волков, я понял причину его пристального наблюдения за мной.
As George has become a family of five, the reason for his long staring match with me has lost its mystery.
Думал о том, что мог сделать его сиротой, так ни разу и не увидев.
Almost orphaned him today, without ever seeing him.
Увидев, как они пытаются его потушить
As they try to put it out
Вы бы узнали его, увидев снова?
Would you know him again if you saw him?
Даже увидев снова, я вряд ли узнала бы его.
Even if I saw him again, I probably wouldn't recognize him.
Но, пытаясь его ухватить, я могу умереть, и не увидев ее.
Though by taking it, I may die before I ever see her face.
Джейн покидала Сибирь, оставив там Маккрекена и его машину, не увидев Андрея, так и не сказав ему, ради чего она сюда приезжала.
She left Siberia abandoning McCracken and machine without seeing Andrei, without telling him why she had come.
Увидев, как они нашпиговали его, она отрубилась.
After she watches'em whack him, she passes out.
Сеньора Хёрст, увидев, как под Рождество ваш муж разговаривал с вашей племянницей, вы выгнали его из своей спальни и не спали с ним два года.
Because you saw your husband talking to your niece on Christmas Eve... you've thrown him out of your bedroom and haven't slept with him in two years.
- Вы не удивились, увидев его? - Здесь все.
- Everyone's here.
Они ущипнули его. Потрясенный самец уховертки отошел назад и был огорчен. Или наблюдатели были огорчены, увидев, что его член оторвался и остался в Миссис Уховертке.
They did and, shocked and startled, the male earwig backed off and was distressed, or the onlookers were distressed, to see that it had left its penis behind in Mrs Earwig.
Время от времени, он вспоминал незнакомую девушку, которая плакала в бывшей гардеробной, увидев оставленную его женой одежду.
From time to time, he would recall the unknown woman, who had wept so, in the former dressing room, upon seeing the clothes his wife had left behind.
Увидев результат, он выдвинул эту идею экстрасенсорики, его высмеяли и забыли на 150 лет, а сейчас мы знаем, что он был прав, они посылают сигналы, отражающиеся от препятствий, как эхолокатор, только гораздо эффективней.
And so he posited the idea that they had this extra sense. And then it was pooh-poohed, and for 150 years it wasn't reconsidered, and we now know that he was absolutely right - that they send out these signals that bounce back, exactly like sonar, only much more effective than sonar.
Увидев мой рисунок, раввин повесил его на доску, а потом сказал моей матери, что у меня голдене хент, то есть золотые руки.
And I remember the Rabbi pinning it up on the board, telling my mother in Yiddish that I had'Goldene Hänt', I had Golden Hands.
Его отец умер бы, увидев, что сделал сын.
His father would have died if he had seen such a display.
Увидев, что с пассажиром что-то не так, позовите его, что бы проверить, есть ли реакция.
If you find a passenger looking ill you should check whether his conciousness is still clear

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]