Уже было tradutor Inglês
4,886 parallel translation
Как это уже было сто раз.
Been there, done that.
У вас уже было пять случаев со стрельбой.
You've had five previous shooting incidents.
Такое уже было?
And this has happened before?
Кажется, кто-то, на кого ранее уже было наложено такое заклятие, может снять его с остальных.
It seems that when somebody's been touched by the spell, that you can use them to undo it.
У нас уже было два свидания.
We've now had two dates.
У нас уже было два свидания дома, но из-за этого я боюсь оказаться в категории друзей.
We've had two dates inside of the house, but because of that, I'm worried that I am in critical danger of falling into the friend zone.
К тому же, его уже было не спасти.
Besides, he was already too far gone.
— Понимаешь, у меня ощущение, что всё это уже было.
- LAUGHTER - You know, I feel it's been done.
И у тебя уже было две драки!
And you have two strikes!
Знаешь, такое уже было.
We've been here before, you know.
Все уже было не так.
Because nothing was the way it used to be.
А вдруг всё это уже было?
How do I know that this hasn't already happened before?
У тебя уже пять таких "кое-что" было.
JAMIE : That's five more things already.
Уже забыли, что я сварила зелье нахождения пропавшего, которое вам так было нужно.
Though I did bring that locator potion you wanted.
Я умирала и... Когда я проснулась, все было уже хорошо.
I was dying, and... when I woke up, everything was okay.
Я отыскала грузовик, где они прятались, но их уже там не было.
I found the truck they were hiding in but they were already gone.
Меня не было неделю, и все уже кувырком.
I'm away for a week and everything falls apart.
Слушайте, как бы то ни было, ущерб уже нанесен.
Look, be that as it may, the damage has been done.
Когда ты пришел опрашивать Эрнесто, то семьи на месте уже не было, верно?
When you interviewed Ernesto, the family had moved, right?
Уилсону было сорок лет, и он уже стал коммандером.
Wilson was 40 years old, already made commander.
Но я уже была там, и Анны там не было.
But I've been inside before, and Anna wasn't there.
И через какое-то время я поняла, что он жестокий алкоголик, но было уже слишком поздно.
And by the time i realized that he was an abusive alcoholic, It was too late.
Он сказал, что пытался, но было уже слишком поздно.
He said he tried but it was too late.
Однажды я проснулся, а ее уже не было.
One day, I woke up. She was just gone.
У него не было никаких связей в тюрьме, потому что одна у него уже была.
Well, he didn't need any social connections when he was in prison because he already had one.
Но Мириам было 21, и у нее уже была своя жизнь.
But Miriam was 21 with a life of her own.
Уже тогда можно было догадаться.
If that wasn't a sign, I don't know what is.
Если бы у них что-то было, они бы это уже выложили.
If they had anything to offer, they would have given it up.
Две пули Эбботта последовали после смерти Белла, когда кровотока уже не было.
Abbott's two bullets came after Bell died, after there was no blood flow.
А ПО на тот момент было уже украдено.
The software's already been stolen.
Знаешь, у нас было очень тяжелое расставание, но мы уже через это прошли, верно?
You know, it was a very messy breakup, but we're past that now, right?
Я... когда я вернулась из армии, работы, которую я нашла уже не было.
I... when I got out of the army, the job I had lined up was gone.
о, милый Руди возможно ты не доживешь до конца оу а вот и ты почти ушмыгнула приветик оу, оу ты настоящий индюк стоишь прямо тут и у тебя только один глаз не так все плохо все уже так и было, когда я нашел ее
( inhales ) Oh, sweet Rudy. You probably won't live to see the end.
К сожалению, их отца уже не было рядом, чтобы рассказать им.
Their father, unfortunately, isn't there to tell them.
Я сначала не знал о наркотиках, а когда узнал, было уже поздно.
I didn't know about the drugs at first, and once I did, it was too late.
Ноги моей не было в этом здании уже много лет
I haven't set foot in that building in years.
Это уже третий раз за сегодня, а у нас и было только три посетителя.
That's the third time today you've got an order wrong, and we've only had three customers. Blonde?
На самом деле это традиционный подарок для молодого человека на Рождество, в моё время так было во всяком случае, возможно, уже нет.
It's actually rather a traditional present for a young person to get for Christmas, or at least was in my generation, probably isn't any more.
"Будущее уже не то, каким было раньше"
"the future isn't what it used to be."
К тому времени, когда я родился, всего этого уже не было.
By the time I was born, all this was gone.
Я уже сказал вам - это так, но меня там не было, когда это произошло.
I already told you it was, but I wasn't there when it happened.
Мне миллион раз задавали один и те же вопросы... я запаниковала, но если бы у них что было, они бы уже арестовали нас...
They kept asking the same questions over and over and I panicked. If that investigator had anything solid, she would have done something by now.
Нет, у меня не было парня уже около двух лет.
No, I haven't had a boyfriend in like two years.
Год назад всё должно было уже кончиться.
A year ago, it was all supposed to be over.
Это было не со зла. И я обо всём уже позаботилась.
It was done without malice, it's been taken care of.
болезни Альцгеймера её разум было уже не спасти.
Thanks to the Alzheimer's, there's no mind left to salvage.
А то что случилось потом, было уже не так приятно.
And what happened after wasn't so nice either.
Было кое-что, но... сейчас уже поздно.
I had something, but... it's over now.
Было, но уже нет.
I did, but I just don't.
Предостережение, произнесённое слишком рано, которое я смогла понять, только когда было уже слишком поздно.
A warning from out of time and one that I came to understand only when it was too late.
Это уже тогда было правдой.
Well that, that was true already.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636