Уже было tradutor Turco
3,625 parallel translation
И это было на прошлой неделе, когда всё уже было очевидно.
Ve öleceği belli olunca bu son haftasıydı.
У тебя это уже было в кресле дантиста?
- Dişçi koltuğunda yaptın mı hiç?
К тому времени когда я их нашла, все уже было сделано.
Ben bulmadan önce çoktan söz vermiştik.
Такое уже было.
- Daha önce de geciktirmişti.
Эта девочка больна, и ей пора уже было поесть.
O genç kadın hasta ve yemek yemesi gerek.
Все так уже было, когда я ее взяла.
Aldığımda öyleydi.
Полагаю, сложно сказать наверняка, сколько пар уже было продано?
Kaç tane sattığınızı biliyor musunuz?
Все уже было проверено.
Buraya bakıldı zaten.
Тьфу, прости, хотела сказать... реакции у них не было уже 10 лет.
Pardon, pardon. Reaksiyon, son on yılda yaptıkları anketlere göre.
Было, уже нет.
Artık değil.
Это было прежде. Теперь мне уже лень.
O öncedendi, şimdi üşendim.
Но у него было правило не вмешиваться в браки, которое растворилось в дымке, как каннабис в косяке, который они курили, добавляющий еще один слой тумана к тому, в котором Док уже стоял.
İçtikleri sigaradaki Hint keneviri gibi Doc'un içinde bulunduğu sise ekstra bir katman daha eklemişti.
Я уже глянул его по Nеtfliх, было весело.
Netflix'ten izledim bile. Biraz güldüm.
Но это было восемь месяцев назад, значит, я уже два месяца мертва.
Fakat bu 8 ay önceydi yani aslında şu an iki aylık bir ölüyüm.
Здесь не было тюленей уже многие годы.
Buralarda fok görmeyeli uzun zaman olmuştu.
Но тебя не было. Я уже еду в аэропорт.
Yoktun.Şu anda havaalanına gidiyorum.
Прямо сейчас этот Хэнсон уже на пути в магазин спросить у перепуганного старшеклассника-продавца с косяком в нагрудном кармане, не было ли запаха алкогольных напитков от твоего дыхания.
su anda o polis Hanson mini markete dogru yola çikmistir cebinde yarim cigaralik olan ödü patlamis liseli bir kasiyere nefesinin içki kokup kokmadigini sormak için.
Я уже уделила тебе всё время, которое у меня было.
Seni çoktan yakaladım, her zaman yakalayabilirim.
Я уже была в Сопротивлении, и иногда занималась любовью в таких условия, что если бы я издала малейший звук, было бы...
Zaten direnişteydim ve bazen o zamanki şartlarda biriyle seviştiğimde... En ufak bir ses çıkarırsam, bu...
Мне давно уже надо было уйти.
Uzun süre önce bırakmalıydım.
Наши Врачи пытались вылечить, но было уже слишком поздно.
Doktorlarımız düzeltmek için çok uğraştılar, ancak artık çok geçti.
Может, его уже и не боятся, как прежде, но былой пыл твой отец не растерял.
Ondan eskisi gibi korkmuyor olabilirler ama baban içindeki ateşi kaybetmedi.
У "Ясновидца", уже будто целый год дел не было.
Psych sanki bir yıldır dava almamış gibi.
К тому времени как скорая прибыла по адресу там уже никого не было.
Ambulans olay yerine vardığında orada hiç kimse yokmuş.
Было уже слишком поздно.
Çok geç olmuştu.
А когда вернулась на следующее утро, его уже не было.
Ertesi sabah geldiğimde gitmişti.
А к тому времени как я это понял. Было уже слишком поздно.
Anladığımda ise, karşılık vermeye yeterince vaktim yoktu.
Она уже замужем и у нее никогда не было стола в моем кабинете
Benim ofisimde hiç bulunmadı.
Стоило пообещать тебе шесть штук, и из тебя уже можно было верёвки вить.
Zokayı yutman için tek gereken 6 bin dolar sözü vermemdi.
Вилли уже устроил Сэдди проверку, а видел он её последний раз, когда той было 11.
Willie, Sadie'yi en son 11 yaşındayken görmüştü.
Я ведь уже говорила, мне было три...
Bunları konuşmuştuk. 13 yaşındaydım.
И, кстати, со всем своим дерьмом я уже разобралась, когда мне было 5.
Ve bu arada ne bok olduğumu 5 yaşındayken anladım tamam mı?
Все должно было уже закончиться.
Şimdiye kadar yapmalıydık.
Но у меня не было работы уже пять месяцев, Том.
Beş aydır çalışmıyorum Tom.
С меня хватит сцены. Я это уже делал. Это было отлично.
Stand-up olayını geçtim, eğlendim, bitirdim.
Я думаю, вы уже давно упустили момент, когда нужно было думать "а вдруг мы расстанемся".
Bence "ya ayrılırsak" kısmını çoktan geçmişsiniz.
Когда он вернулся, мне было уже два.
Geri döndüğünde 2 yaşındaydım.
Мы отпрыгнули в разные стороны, в кусты, но они нас уже заметили, и у них было что-то крупнокалиберное.
Ayrılıp, tepeye doğru atladık ama bizi çoktan görmüşlerdi ve ellerinde bir makineli vardı.
У нас не было проблем с псами, на нашей территории, уже годы.
Yıllardır bölgemizde it sorunu yaşamamıştık.
Благодаря браслетам Эбби мы хотя бы знаем, как эти условия влияют на человеческое тело, что уже намного больше того, что у нас было последние 100 лет.
Abby'nin bileklikleri sağolsun en azından insan vicudunun aşağıdaki durumlara.. ... nasıl tepki verdiğini biliyoruz... geçirdiğimiz 100 yıldan daha iyidir...
Если бы оно было достаточно сильное, они все были бы уже мертвы.
Eğre öyle olsaydı hepsi ölmüş olurdu.
"Nocturama", это уже не было так открыто.
Nocturama'da. Artık öyle açık değildi.
Их уже там не было, когда мы пришли.
Adamlarım oraya varmadan önce gitmişler.
Уже не так занимательно, как было раньше.
Eskisi gibi eğlendirici gelmiyor.
Но Банти уже не было в постели.
Ama Bunty çoktan gitmişti. Yatağı boştu.
И когда в свете фонарика снова можно было что-то разглядеть, он уже исчез.
Flâş tekrar patladığında kimse yoktu.
Мы остановились, когда карабкаться по трупам было уже нельзя, столько их было.
Cesetlerden hareket edemez olunca nihayet durduk
Было ли уже такое?
Daha önce olmuş muydu?
Было ли уже то, что произошло сегодня?
Bu gece ne oldu, daha önce olmuş muydu?
Я уже изменила план рассадки, чтобы ему было место.
Oturma düzenini ona göre ayarlamıştım.
Это было уже после исчезновения Ника Гамильтона.
Nick Hamilton'ın kaybolmasından sonra olabilirdi.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636