Уже не важно tradutor Inglês
574 parallel translation
Это уже не важно. Тронулся - так тронулся, ничего не поделаешь.
If I'm touched, I'm touched and that's all there is to it.
- Тогда это уже не важно.
- Then it don't matter.
Уже не важно, крошка.
oh, never mind that call, baby.
У меня не хватило смелости обсуждать с тобой такое раньше, а сейчас это уже не важно.
I never had the courage to discuss it with you before... but it doesn't matter now. I've paid for my mistake.
Надеюсь, что сейчас уже не важно Не важно
I hope it didn't make any difference.
О, теперь это уже не важно.
Oh, but that's of no importance now.
Тогда, если у тебя больше ничего не будет, это уже не важно.
Then if you don't get nothing else, it doesn't matter.
Это уже так долго со мной, что уже не важно - нравится мне, или нет... Без этой любви я был бы потерянным человеком.
It has been with me for so long that... whether I like it or not, without it I would be a lost man.
Это уже не важно.
It doesn't matter anyway.
Если я усталый, это уже не важно где я упаду, важно что могу поспать.
If I fall down it'll be not because I stumbled down, but because I fell asleep.
Но это уже не важно.
But it doesn't matter now.
Но это уже не важно.
But it doesn't matter.
Это уже не важно.
The reason no longer exists.
Но это уже не важно.
It doesn't really matter.
- Теперь это уже не важно.
- To know, you have to pay. - Four aces.
Но уже не важно.
It doesn't matter.
Это уже не важно.
It's not important.
Теперь это уже не важно.
That doesn't matter anymore.
Это уже не важно.
It doesn't matter anymore now
Это уже не важно.
Real! But, uh... Doesn't make any difference.
Это уже не важно.
CYBER LEADER : That is of no importance now.
.. о свободе прессы, и может быть будущего страны. Всё это уже не важно,..
Not that any of that matters... but if you guys fuck up again, I'm going to get mad.
Но это уже не важно.
It doesn't really matter now.
Мэтт сказал, что это уже не важно.
He says it doesn't matter.
Это уже не важно.
It's not important now.
Появляется какой-то мужчина, и всё остальное уже не важно!
Some man comes along and nothing else matters!
- Теперь это уже не важно.
- It doesn't matter now.
И вскоре ты понимаешь, что по уши увяз. но это уже не важно.
Soon, you realize you're up to your neck in something intense... but that doesn't matter.
Уже не важно.
It's not important.
Но если последняя доза была принята два дня назад, то это уже не важно.
But if the last powder was taken there is two days it cannot be very important.
Когда есть работа, которая не сделана - уже не важно, что за день.
When there's work to be done, the day doesn't matter.
Теперь уже не важно, что будет.
It doesn't matter what happens now.
Послушай, теперь это уже не важно.
Look, it doesn't make any difference.
Но когда возникает любовь, это уже не важно.
it doesn't... it doesn't matter.
Не пора считать, что это уже важно?
Don't you think it's about time it became important?
Хотя все это уже не так важно.
They won't seem important anymore.
Но теперь это уже не важно.
How about, closing up the store and buying me a dinner?
Это уже не важно.
Isn't that unimportant too, hmm?
- Нет, уже не так важно.
- No, never mind.
Спасибо за комплимент. Я уже давно не актриса, но никогда у меня не было такой важной роли.
It's been a long time since I acted and I never played such a vital role.
- Это не важно. 19 полк уже не существует пока.
The 19th Regiment no longer exists, for the time being.
- Уже не важно!
- Never mind about that!
Это уже не столь важно.
Oh well, what does it matter?
Тогда уже совсем не важно, что я делаю, правда?
So, it doesn't make any difference what I do anymore, does it?
Не важно, веришь или нет, потому что ее нашли в три утра, и мисс Миллиган к тому времени... была мертва уже двенадцать часов.
It doesn't matter whether you believe him or not, because it said on the radio she had been dead for at least 12 hours when they found her at 3 : 00 this morning.
Да ладно, сейчас это уже не так важно.
Oh, that's of no importance now.
По правде говоря, мне это уже не так и важно.
Truth is, I don't really care too much.
На рождественскую ночь у него алиби нет, у него был выходной, но это уже не так важно.
The fact that SAK can't give him an alibi for the Christmas eve, he was off duty that day, is in these circumstances of less interest.
Выпьешь холодной воды, заболеешь ангиной. - Не важно, мне уже расхотелось пить.
You drink cold water, you get a sore throat.
Это уже не столь важно.
Well, that's less important.
Это уже не так важно.
Probably not worth keeping.
уже нет 1116
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже несу 73
уже не нужно 23
уже неплохо 33
уже не смешно 22
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже несу 73
уже не нужно 23
уже неплохо 33
уже не смешно 22
уже неделю 17
уже несколько дней 20
уже несколько месяцев 28
уже несколько лет 16
уже не помню 45
уже недолго 20
уже несколько недель 21
уже не знаю 16
уже недалеко 28
не важно 4679
уже несколько дней 20
уже несколько месяцев 28
уже несколько лет 16
уже не помню 45
уже недолго 20
уже несколько недель 21
уже не знаю 16
уже недалеко 28
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
важно 1009
важное 45
важно не то 54
важно помнить 22
важно только то 63
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
не важно что 33
важно 1009
важное 45
важно не то 54
важно помнить 22
важно только то 63
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39