Уже не надо tradutor Inglês
375 parallel translation
Эту уже не надо таранить.
There's one they won't have to ram.
Подожди-ка, вроде бы уже не надо.
Wait a minute, I don't think we'll need it.
- Мне уже не надо ехать.
We are not leaving.
Г-н Зиги, деньги были нужны мне для жилья, но теперь уже не надо, вы слишком много болтаете, но на самом деле вы беднее социальной помощи.
Mr. Zigi, I wanted money for housing project, but now I don't need. I see you talk and talk but truth is, you're poorer than social welfare.
Уже не надо.
There's no more need.
Тебе надо было рано на работу, и когда я проснулся, тебя уже не было.
And you had to get up early for work. And by the time I got up, you were gone.
"Да не надо уже!"
"Oh, never mind now!"
Не надо про всё человечество, я уже наслушался на суде.
Don't give me that humanity stuff again. I had enough in the courtroom. Told everything.
Ведь вся Вена знает, и скрывать уже ничего не надо.
You'd better lie down, Poldi
О той, что не надо трогать, я уже прекрасно поняла.
I know no one can touch her!
Не надо делать мне замечания, я уже взрослый мальчик.
I don't need a crack like that any more than I need your dough.
Уже ничего не осталось, все надо делать заново.
There's nothing left, it's all been destroyed.
Ты уже едешь? Не надо! Не оставляй меня здесь!
Don't go, don't leave me here.
Не успеешь вздохнуть, а тебе уже указывают, как надо вести заседание.
They come over here and before they can take a breath, they're telling us how to run the show.
А тебе не надо так кричать! Оставь это несчастным. А у тебя-то, все уже есть.
I'll give you your breakfast in a minute.
Когда ни гроша за душой, надо уметь вести счет, ведь ты уже не ребенок.
When you recognize a windfall you have to prepare. Since you were a child I have!
Ты уже прятал меня, мальчик, больше не надо, никогда.
You hid me there once, boy, and you won't do it again, not ever again!
Не надо. Если они уже замужем.
Not if they're already married.
По средам я обычно просто не ложусь в постель, Поскольку в 10 : 45 мне надо быть уже на ногах.
Wednesdays I generally just don't go to beda t all, because I have to be up to catch the 10 : 45.
Не думаю, что ей надо наедаться, когда ей уже пора спать.
I don't think she should be stuffing herself when she should go to sleep.
Разве вы уже не сделали достаточно? Что вам от меня надо?
Haven't you done enough already?
И не надо реветь. Мы уже три года с вами знакомы.
Don't cry, we know each other since 3 years.
- Я тебе уже всё объяснил! - Не надо.
- I already explained that.
Не надо. Уже ничего не надо.
- No need, I don't need.
Мне уже ничего не надо...
I don't care now...
Пять слов - это уже целый мир, по крайней мере. Скоро нам надо будет выучить :
Five words are now a whole world, my love, for now, at least.
Не надо, мне уже пора уходить.
No, because I have to go.
Не надо, друг мой, я уже догадался, что этот инжирный-вор был ты.
No need, my friend, I already guessed that the crook of my figs was you.
Вы знаете, ваш дедушка был что надо, не говоря уже о бабушке.
You know, grandpa was pretty good. To say nothing of grandma.
Вы не думаете, что надо уже ехать отсюда?
Don't you think we should leave soon?
Ты уже довел меня, не надо ничего придумывать, Джордж.
You've got at me. You don't have to do anything, George.
Уже давно должно испортиться! Не надо меня доводить!
I mean REALLY brewing.
Мой братец уже не витает в облаках, знает, что надо иметь аусвайс.
Saint Luc has come down to earth! Saint Luc knows what an Ausweiss is.
Хотя - не надо. Я это уже наизусть выучил.
[Knocking]
Если некоторые люди расстраиваются из-за привязанности к вещам... я лишь служу им намеком... сегодня - есть, завтра уже нет, так что не надо привязываться к вещам.
Well, if some people get upset because they feel they have a hold on some things... I'm merely acting as a gentle reminder... here today, gone tomorrow, so don't get attached to things.
Фирма, надо признаться, без него уже никогда не будет тем, чем была.
I must admit the firm's never been the same without him.
- Не надо, я уже видел. Идем, идем.
I've seen it already.
И не надо думать, что ты уже крут, потому что ходишь в Harvard.
Don't think you're made'cause you go to Harvard.
Я так и думала, но не в этой загруженной работой маленькой радостной станции, где ещё и простыни не меняли, а мне уже надо бежать в офис через полтора часа.
I thought it was, but not in this overworked little joy station where the sheets haven't been changed and I've to be in the office in half an hour.
Как я уже сказал, не надо нервничать.
As I said, just chill out.
Ему уже ничего не надо.
He doesn't need anything anymore.
- Ему уже ничего не надо.
- He doesn't need anything anymore.
Дружить надо с тем, кто ещё жив, а не с тем, кто уже мёртв.
Let us show friendship for a man when he's alive, not after he's dead.
"Дружить надо с тем, кто ещё жив, а не с тем, кто уже мёртв."
" Let us show friendship for a man when he's alive, not after he's dead.
Может, о сыне, который уже повзрослел, не надо сильно заботиться?
Perhaps that you're not supposed to be kind to a grown boy.
А мы никуда не спешим, Потому, что тебе уже никуда не надо.
We ain't in no hurry because you ain't going no place.
Они уже не смеются надо мной в школе.
They no longer make fun of me at school.
Я уже месяц ничего не ел, мне надо поесть.
I haven't eaten in a month, and I have to eat.
Его надо было просто потребовать, у нас уже давно не было именно такого...
We haven't had one like this in ages.
Теперь, когда Джонджон уже не один, я думаю, нам пока больше не надо, как ты считаешь?
Now that John-John has a companion, I think we'd better not have any more for some time, don't you?
Не надо, я же уже сказал.
I said, it's all true!
уже нет 1116
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже несу 73
уже неплохо 33
уже не нужно 23
уже не смешно 22
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже несу 73
уже неплохо 33
уже не нужно 23
уже не смешно 22
уже неделю 17
уже несколько дней 20
уже несколько месяцев 28
уже несколько лет 16
уже не помню 45
уже недолго 20
уже несколько недель 21
уже не знаю 16
уже недалеко 28
не надо 15623
уже несколько дней 20
уже несколько месяцев 28
уже несколько лет 16
уже не помню 45
уже недолго 20
уже несколько недель 21
уже не знаю 16
уже недалеко 28
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31