Управляющим tradutor Inglês
408 parallel translation
А став управляющим...
Now that I'm general manager...
... что если всё будет нормально, может быть, я решу отдохнуть и к Рождеству назначу вас управляющим?
I said that if things go well, I might take it easier and maybe by Christmas make you manager of the shop.
Надеюсь, вы простите меня за вторжение, но будучи управляющим, я ощущаю себя отцом нашей маленькой семьи.
I hope you'll forgive this intrusion, but I... Being in charge of the shop, I feel like a father to our little family.
В Нью-Йорке встречаюсь с управляющим Кейна.
Then I've a meeting with his general manager in New York. Bernstein. Then I'm coming back here.
Звони судье Томасу, пусть назначит нашего человека управляющим имуществом.
Get Judge Thomas on the phone have him appoint somebody close to us to administer the estate.
Я хотел бы познакомить тебя с нашим новым управляющим, Мистером Торпом.
I'd like to have you meet our new manager, Mr. Thorpe.
Не со шкетом управляющим нами.
- Not with a kid running our show.
С его управляющим, Сансё, очень тяжело иметь дело.
Its bailiff, Sansho, is a difficult adversary.
Я знаю, что с моим управляющим ты в надёжных руках. Но если я могу чем-то помочь...
I know you're in excellent hands, with my manager but if I could be of any assistance...
Видишь меня председателем и управляющим, Мобран Энтерпрайзес Лимитед?
Do you see me as chairman and managing director... of Maubrun Enterprises Pty Ltd?
Ну, я буду твоим управляющим, но жить в отеле.
Well, I'll be your employee but I'll live at the hotel.
Это не стыдно. Но ведь он был управляющим... Жил, как князь.
There's no shame in that, but he was a manager... living like a prince.
Дорогая, мне нужно кое-что обсудить с управляющим.
Darling, I have a little business to conclude with the manager.
Ты ведь не хочешь, чтобы я стал управляющим "Часового", а?
You don't expect me to be the manager of the Sentinel, do you?
Управляющий может общаться только с управляющим.
A manager can only mix socially with another manager.
Выгораживаешься перед управляющим?
Prilizuješ be governor?
С товарищем управляющим.
With fellow managers.
Свяжитесь с управляющим Лурри и Барисом.
Contact Manager Lurry and Nilz Baris.
Для начала... я поговорю с управляющим Окицу Синдзаемоном.
Tomorrow, let's meet with Chamberlain Okitu Shinzaemon.
Живо! Вы встретитесь с нашим управляющим.
You are to meet our managing director.
Полковник Пирсон был отставным армейским офицером. а теперь был его другом и управляющим.
Colonel Pearson was a retired Army officer. Once Moki had served as the colonel's aide and scout... now as his friend and foreman.
Достаточно сказать, что начальник теперь живёт в новом доме,... а я стал его управляющим его делами.
Suffice it to say, the warden now has a new house and I've become his chief clerk.
- Я сказал управляющим.
- I told management- -
Капитал более не является скрытым центром, управляющим способом производства :
Capital is no longer the invisible center... that directs the mode of production :
Он был там управляющим.
He was the company manager.
Надоело быть управляющим в кафе.
I'm tired of managing a coffee shop.
Возможно, я буду управляющим в имении.
Maybe I'll work as a steward of a country estate.
Встреча Его Величества короля Густова 6-го с управляющим центральным банком назначена на завтра в 9 утра.
Tomorrow at 9 His Majesty will meet the governor of the Central Bank.
Я служу управляющим у мистера Герберта.
I'm employed by Mr. Herbert as Estate Manager.
Падди может быть управляющим. Он получает достойное жалование.
Decent of her not to throw them out entirely.
Мои условия - 30 тысяч франков в месяц и ты остаёшься управляющим.
I want to make a proposition. Strictly on a friendly basis. 30,000 a month and you stay safe with me.
Брат госпожи Чэнь, представитель нашей деревни, сказал, что возьмёт меня на встречу с управляющим деревни.
Miss Chen's brother, the Village Representative, said he'd rake me to see the Village Manager today.
Возможно, нам стоит назначить управляющим господина Лу!
Perhaps we should make him Village Manager instead!
Давай, бомж, будешь управляющим.
You, Bumpkin, you be the manager.
Я сделаю его управляющим отеля, если он может говорить по-французски и по-немецки.
I'll make him manager of a hotel if he can speak French and German.
Если хотите, Вы можете стать управляющим в компании.
If you want, you could run the company for me.
Я бы хотела переговорить с вашим управляющим. - Что такое?
Please withdraw US $ 60 million from my account.
Нет, нет, я хочу поговорить с главным управляющим.
No. The person I want is the Deputy Administrator.
Отец взял имя Дон Антонио и стал "эль патрон", управляющим кофейной плантации.
My father took the name Don Antonio... and became "el patron", running the coffee plantation.
Думаешь, я стал бы региональным управляющим по сбыту, если бы болтал?
Do you think I got to be regional sales manager by having chats?
Как только он стал управляющим казино, он удвоил его прибыль.
As soon as he took over, he doubled the fuckin'drop.
Мой отец был у него управляющим. И когда он умер, старый мистер Дарси заботился обо мне, любил меня, я полагаю, как собственного сына.
My father was his steward, and when he died, old Mr Darcy cared for me, provided for me, loved me, I believe, as though I were his own son.
Я сам сначала так планировал, но потом обнаружил, что у меня есть дела с управляющим и вернулся чуть раньше остальных без уведомления.
I had planned it so myself, but I found I had business with my steward. I rode on ahead of the rest of the party.
Сизар стал в нём управляющим.
Caesar started managing it.
- Поговорите со своим управляющим.
- l must talk to my supervisor.
Это вы идите говорить со своим управляющим.
- Go talk to him.
— Поговорите со своим управляющим.
- l'm gonna have to talk to my supervisor.
Это вы идите говорить со своим управляющим.
- Well, you go talk.
Где они взяли коды доступа к управляющим компьютерным сетям подразделения?
Where did they get the codes for the division's computer control network?
С управляющим, Берштайном, с его второй женой.
That manager of his... Uh... Bernstein.
Может, однажды ты станешь управляющим.
Maybe one day you'll take over as foreman.