Физики tradutor Inglês
776 parallel translation
Я был привлечён всем отрицательным, что в ней было противоположным у меня. Явление, безусловно, связанное с физикой не зная, физики, я назвал его физическим.
I was attracted by all that held us together... as well as all that separated us... a phenomenon surely related to physics... but not knowing physics, I called it physical.
Вы знаете, font color - "# e1e1e1" что наш учитель физики Лофбэк font color - "# e1e1e1" является великим фокусником?
Did you know your physics teacher Liifbeck is a great magician?
И Мистер Маклаген, наш учитель физики.. .. сказал, что мы достигли точки,.. .. когда всё человечество должно найти способ жить в мире,..
And Mr. McLaglen, he's our physics teacher he says that we've reached the point where the whole human race has either got to find a way to live together...
Ты и Я видели, что М47 поменял свою траекторию на своем пути, что конечно невозможно объяснить действующими законами физики.
You and I saw M47 swerve in its path, take a course impossible to explain by natural physical laws
Я не могу изменить законы физики.
- I can't change the laws of physics.
Вы знаете меня, хозяин... кроме физики и насекомых...
You know me, master... outside physics and insects.
Меня зовут Бернард Куотермасс, профессор физики. Контроль за Британской Ракетной Группой.
My name is Bernard Quatermass, professor of physics, controller, British Experimental Group.
Физики еще не существует, есть только отдельные физические науки.
Physics does not yet exist, only individual physical sciences, perhaps
Из такого места, где наши законы физики неприменимы.
From a place where our physical laws do not apply.
Явление таких масштабов необъяснимо ни одним известным мне законом физики.
An effect of such proportions, unexplainable by any established physical laws that I'm aware of.
- Некое физическое искривление, где не действуют наши законы физики.
- A what? - A kind of physical warp, captain, in which none of our established physical laws apply with any regularity.
О, я не знаю, что-то вроде прикладной физики. Всегда возится с компьютерами.
Oh, I don't know, he's in applied physics or something.
Насколько я помню историю физики, древние лазеры давали достаточно энергии, даже с использованием грубых природных кристаллов.
As I recall from the history of physics the ancient lasers were able to achieve the necessary excitation even using crude natural crystals.
Законы физики просто невозможно игнорировать.
- A fact, captain. Physical laws simply cannot be ignored.
Джарвис - просто человек, который не может принять явления вне законов физики.
Jarvis is simply a man that can't accept phenomena outside the laws of physics.
Первопричина лежит в основе современной физики, господин секретарь.
The root of the problem is in the beginning of modern physics, Mr. Secretary.
Да и развитие современной физики пошло бы в другом направлении.
In that case, the progression of modern physics would go in a different direction.
Доктор Гвен Вильямс, физики из Принстона.
Doctor Gwen Williams, physicists from Princeton.
Мы уничтожили основы современной физики, и всё изменилось.
Since we destroyed the basis of modern physics, everything is different.
Отдельно записано особое мнение доктора физики Мессенджера. который считает, что сообщенные Бертоном сведения могли иметь место. и нуждаются в весьма добросовестном изучении.
There's a different opinion offered by Professor Messenger who believes that the information supplied by Burton could be true and needs to be thoroughly studied.
Есть ли какой-либо раздел физики, что Вас особенно интересует?
Is there any branch of physics that you particularly are interested in?
Есть ли что-то более, в чем вы заинтересованы, если говорить о других областях физики?
Is there any detailed that interested you if we talk of various branches of physics?
Что вы ожидаете от своего выбора? Именно физики.
What did you expect to your choice of physics as a subject?
В таком случае, физики, которые получают дипломы, не упустили бы первый же шанс, чтобы эмигрировать в некоторую страну, где на физике можно заработать деньги, поскольку здесь, в этой стране, мы не можем заработать много от нашей работы, это быстрее как удовольствие,
In that case physicists who get their diplomas here would grab the first chance they get to emigrate to some country where physics gives money, because here, in this country, we can't earn a lot from our work, it's more working for love
Ты сам прекрасно понимаешь, что я ничего не знаю. Вы учите нас физики с двадцати лет, это прекрасно, но я не имею понятия, что на самом деле происходит в современной физике.
I don't know myself best, that we know nothing, you've taught us physics from twenty years ago, but we haven't had a clue what're really happening in modern physics.
Биология после физики?
Biology after physics?
Физики используют в своей работе определенный способ мышления, своего дедуктивного продвижения, который подталкивает их к определенным действиям, в которых они автоматически схематизируют, немного, все политические и социальные явления.
Physicists are used, in their work, to a certain mode of thinking, a certain deductive process which they automatically schematize a little all political and social phenomena.
Против всех законов физики, на взлёте!
Against all laws of physics! Listen, it wasn't me.
Вы скажете, что это выходит за рамки всех законов физики...
You'll say it transcends all the normal laws of physics.
Он думает, что если он может нарушать законы страны, то же самое можно сделать и с законами физики.
He thinks because he can pervert the laws of the land, he can do the same for the laws of physics.
О, они все одинаковы, эти физики.
Oh, they're all the same, these physicists.
Увы, нет, физики – и те не знают.
No, I don't - even physicists don't know it.
В 1920-м, после нескольких лет изучения физики и инженерии он экспериментировал с ракетами на жидком топливе.
By the 1920s, after years of studying physics and engineering he was experimenting with liquid fuel rockets.
Задача физики - в том, чтобы узнать, что это за законы.
The job of physics is to find out what those laws are.
До Эйнштейна физики полагали что есть особые системы отсчёта, избранные места и времена, относительно которых должно измеряться всё остальное.
Before Einstein, physicists thought that there were privileged frames of reference some special places and times against which everything else had to be measured.
Многие физики считают, что это фундаментально невозможно, что никоим образом нельзя построить машину, которая перенесет нас назад во времени.
Many physicists think this is fundamentally impossible that we could not build a device which would carry us backwards into time.
Мне хотелось представить существ и цивилизации более развитые чем мы, но я не хотел игнорировать законы физики.
I was willing to imagine beings and civilizations far more advanced than we but I wasn't willing to ignore the laws of physics.
Их эволюцией всюду управляют одни и те же законы физики.
Their evolution is governed everywhere by the same laws of physics.
Следуя законам физики и химии, атомы водорода породили частицы жизни.
In accordance with the laws of physics and chemistry hydrogen atoms had brought forth the stuff of life.
ћногие уважаемые физики не поддерживали такое использование, отчасти оттого, что это унижение науки, но в основном из-за того, что их не приглашали на подобные вечеринки.
'Many respectable physicists said they wouldn't stand for such a thing,'partly because it was a debasement of science,'but mostly because they didn't get invited to those sort of parties.
- Я знаю медицину, немного физики, обрывки философии.
I know some medicine, a little physics, a smattering of philosophy.
Я попросил у учителя физики разрешения остаться после занятий... чтобы подготовить завтрашние опыты.
I asked the science master to let me stay after class... to make preparations for the experiments the next day.
Надо было закончить работу для учителя физики. Правда, надо было закончить.
I had to finish a job for the science master.
Присутствуют светила со всего мира... не только из области психиатрии... но физики, биологи, математики.
Present are luminaries from all over the world... not just in the field of psychiatry... but physics, biology, mathematics, and you name it.
- Он ученый, работает в "Винче", он профессор ядерной физики!
- He's a scientist, works at Vincha institute, a profesor of nuclear fisics!
Счастливый класс физики, этой прекрасной науки.
Happy Physical class fascinating science
В клубе физиков мы говорим о физике, о свойствах физики.
In physics, well, we talk about physics, uh, properties of physics.
Если мы приложим это к достижениям теоретической физики - квантовой физики...
If we can put this into a theoretical framework, physics... No, science...
Некоторые физики подписали ее.
Some of the physicists have signed it.
Это диалектика физики.
That's dialectic physics, okay?
Например, спиральная форма галактики. Одни и те же законы физики действуют везде, по всей вселенной.
Before us is the cosmos on the grandest scale we know.