Хорошие были времена tradutor Inglês
108 parallel translation
Хорошие были времена.
Those were good times.
Хорошие были времена!
those were the times!
Хорошие были времена!
He gave me this medal. I fought with him. My brother says he was sent by God.
Хорошие были времена.
Good times.
Хорошие были времена, хорошие времена.
Good times, good times.
Хорошие были времена.
Yeah, they were good times.
- Хорошие были времена.
- Good times.
И все же, хорошие были времена, правда?
Oh, we had some good times, didn't we, though?
Хорошие были времена.
That's good times.
Даже в тридцать шестом... Каждому, кто выходил на пенсию, он дарил тапочки, подарочный зонт и свою фотографию с подписью. Хорошие были времена.
Workers retiring, he offered slippers, an umbrella numbered and his autographed photo.
Хорошие были времена.
Yeah, that was good times.
Хорошие были времена.
Yeah. Good times.
Хорошие были времена, да?
Good times, huh?
Хорошие были времена.
Those were some good times.
Хорошие были времена.
College. Good times for me.
Понимаете я хотела помнить только те хорошие времена когда мы были все вместе.
You see I wanted to be able to remember the good times with Dad when we were all together.
У нас были хорошие времена на борту Альбатроса, когда ты был помощником, да?
We had good times aboard The Albatross when you was mate, ay?
У нас были хорошие времена и плохие времена но у нас были общие времена.
We had good times and bad times but we had times.
У меня были охуительно хорошие времена на наркотиках.
I've had some killer fucking times on drugs.
Похоже, времена были хорошие.
Times had to be good.
Были и у тебя хорошие времена, да?
Had a good innings, eh?
Это просто, ну знаешь... видя ее с другим парнем, я вспоминаю хорошие времена, когда мы были вместе... и от этого делается грустно.
It's just, you know... seeing her with another guy just made me remember all the good times we had together... and it just made me sad.
Те были хорошие времена.
Those were good times.
Хорошие времена были.
That was good times.
ќ! Ёто были хорошие времена!
That's a good one!
У нас с отцом были хорошие времена после того, как мама умерла.
Dad and I have had such a nice time toghether since mom died.
С ней были хорошие времена.
- Yeah.. but now gonna take a nap.
Я думала, есть парнеь, у нас с ним были хорошие времена... и, знаешь, я не верю, что ты хотел того, что случилось... ты хороший парень... Может, я смогу с тобой поговорить обо всем этом.
I'm thinking, here's a guy, and we had some times together... and even though, you know, it didn't get to where he might have wanted it... he's still a good guy... someone I can talk to about this.
Правда, это были хорошие времена.
Indeed. The good old days.
Мы будем заморожены самым жутким образом, но самое главное, что у нас были хорошие времена, да? Ага.
We're gonna be frozen in the most horrific way possible, but the main thing is we had good times, yeah?
Я не буду врать, у меня были хорошие времена, в течение всей моей жизни, но я была как бы крутящимся колесом.
I mean, I'm not gonna lie. I had some pretty good times throughout all of my life, but I also was kind of like... a spinning wheel in many respects.
В хорошие времена они были не разлей вода.
During the good times there was such a spark between them.
Это были хорошие времена.
That's a good time.
Хорошие времена - мы тогда были сутенерами, Норбит.
The good old days, man, back when we was pimping, Norbit.
Были и хорошие времена, разве нет?
There were some good times, too.
- Это были хорошие времена. - Да...
- And a very good time it was.
Это были хорошие времена.
- Yes... It was a good time.
Это были хорошие времена. Действительно хорошие.
That was a good break.
У нашего дома бывали и хорошие, и плохие времена, наверное, мы были слишком самонадеянными.
Apparently a house goes through good and bad years, and... Well, we've been complacent.
Да, шеф, то были хорошие времена, но, как я уже сказал... лучше нам подготовиться к дальнему путешествию.
Yes, Chief, those were the good times, but then, as I've said... it's better if we prepare for the long run
И тем не менее, это были хорошие времена, и я бы ни за что не променял их на другую группу.
I'd probably be in that band now if they hadn't fired me.
Это были хорошие времена.
494th 00 : 47 : 03,000 - - 00 : 47 : 04,880 Do not know what you mean.
Да, это были хорошие времена.
Yes, one of the mudaku time indiscretions.
- Это были хорошие времена?
And has it been a happy time?
Я уверен, это были хорошие времена, когда мы работали вместе.
I'm sure we've shared some great times together.
"Были хорошие времена, были и худшие времена," "был век мудрецом, и был век глупцов,"
"It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness..."
Были и хорошие времена.
There were good years.
Я говорила Нейту, что у нас с тобой были хорошие времена... но...
I was telling Nate what a good time I had with you, but th...
Но должны же были быть хорошие времена после этого?
You must have had the best time over the years?
Джейкоб был моим наставником, когда в КейнКо были хорошие времена.
Jacob was my mentor, back in the good days at Kane Co.
Были хорошие времена.
I had some good times.
были времена 103
времена 58
времена меняются 131
времена изменились 103
временами 168
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
времена 58
времена меняются 131
времена изменились 103
временами 168
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82