Хорошие были времена tradutor Turco
75 parallel translation
Хорошие были времена.
Güzel günlerdi.
Хорошие были времена!
Güzel yerdi.
Хорошие были времена!
Bir keresinde onun için savaştım diye bana madalya verdi. Eski güzel günlerdi onlar.
Хорошие были времена. Хорошие времена.
Güzel zamanlardı.Güzel zamanlardı
Хорошие были времена, хорошие времена.
Güzel zamanlardı.Güzel zamanlardı
- Хорошие были времена.
- İyi zamanlarmış.
Хорошие были времена раньше, да?
Ne günlerimiz oldu, öyle değil mi?
Даже в тридцать шестом... Каждому, кто выходил на пенсию, он дарил тапочки, подарочный зонт и свою фотографию с подписью. Хорошие были времена.
Emekliye ayrılan çalışanlarına tatlılar, numaralı bir şemsiye bir de imzalı fotoğrafını verirdi.
Хорошие были времена.
- Evet, güzel günlerdi.
А-а, крестовые походы. Хорошие были времена.
Haçlı Seferleri, güzel zamanlardı.
Хорошие были времена, да?
Güzel günlerdi, değil mi?
Хорошие были времена...
Ne güzel günlerdi..
Колледж. Хорошие были времена.
Fakülte zamanlarım çok güzeldi.
Хорошие были времена, да?
Güzel zamanlardı, değil mi?
Да, хорошие были времена.
Evet, iyi günler geçirdik.
Я думаю что мы делаем большую ошибку. У нас были хорошие времена и плохие времена но у нас были общие времена.
Bence büyük bir hata yaptık, çünkü iyi ve kötü zamanlarımız oldu ama onları yaşadık.
У меня были охуительно хорошие времена на наркотиках.
Haplar hakkında anlatılan saçma şeylerle biraz zaman harcadım!
Это просто, ну знаешь... видя ее с другим парнем, я вспоминаю хорошие времена, когда мы были вместе... и от этого делается грустно.
Sadece... Onu başka bir çocukla görmen bana geçirdiğimiz onca güzel zamanı hatırlatıyor. Ve beni üzüyor.
Те были хорошие времена.
Eski, güzel günler.
Хорошие времена были.
Güzel zamanlardı.
Ёто были хорошие времена!
- Akşamüstüydü...
Правда, это были хорошие времена.
Aynen. Eski güzel günler.
Мы будем заморожены самым жутким образом, но самое главное, что у нас были хорошие времена, да?
Aslında o, kurbanlarını en kötü şekilde dondurur. Ama önemli olan geçirdiğimiz güzel anlar, değil mi? - Evet.
В хорошие времена они были не разлей вода.
Sen iyi zamanlarını bilmiyorsun.
Мы спасали | жизни вместе. Это были хорошие времена.
Beraber hayat kurtariyoruz. iyi vakit geçiriyoruz.
Хорошие времена - мы тогда были сутенерами, Норбит.
Eski günler adamım, pezevenklik yaptığımız günler gibi Norbit.
- Это были хорошие времена.
- Bari iyi bir zaman mıymış?
Это были хорошие времена.
Çok iyi bir zamanmış.
Это были хорошие времена.
Bu iyi bir başlangıçtı.
Хорошие были времена.
Güzel zamanlardı.
И тем не менее, это были хорошие времена, и я бы ни за что не променял их на другую группу.
Ama çok güzel zamanlardı. Hawkind'i hiçbir gruba değişmezdim.
- У нас были хорошие времена.
- İyi zamanlarımız oldu.
Это были хорошие времена.
494th 00 : 47 : 03,000 - - 00 : 47 : 04,880 Bütün bunlar ne anlama geliyor.
Да, это были хорошие времена.
Evet, bi mudaku gevezeliği.
Я уверен, это были хорошие времена, когда мы работали вместе.
Birlikte harika zamanlar geçirdiğimize eminim.
Были и хорошие времена.
İyi zamanlarımız da oldu.
Я говорила Нейту, что у нас с тобой были хорошие времена... но...
Nate'e birlikte geçirdiğimiz güzel anları anlatıyordum, ama...
Джейкоб был моим наставником, когда в КейнКо были хорошие времена.
Jacob, benim Kane Birliği'nin güzel günlerinde akıl hocamdı.
Да, это были хорошие времена.
Evet, güzel zamanlardı.
О, Гастингс, мой дорогой друг, у нас были хорошие времена.
Ah, Hastings, benim sevgili dostum, onlar iyi günlerdi.
Вот видишь, у нас были хорошие времена, да?
Gördün mü? Güzel anılarımız da varmış, değil mi?
У нас у всех были хорошие времена, у всех нас.
Güzel bir şeye sahiptik.
- У нас были хорошие времена.
- Güzel zamanlarımız oldu.
"Знаю, у нас были тяжёлые времена" "Но и хорошие имена были" Перевод :
Biliyorum kötü zamanlarımız oldu ama iyi zamanlarımız da oldu
У нас с Луи были и хорошие и плохие времена.
Lou ile gelişme kaydetmiştik.
Но времена-то были хорошие?
Ama iyi zamanlarınız oldu, değil mi?
Как ни сложно для обоих из нас вспомнить, дорогая у нас были хорошие времена
Her ne kadar ikimiz de zorlukla hatırlasak iyi zamanlarımız da olmuştu.
У нас были хорошие времена с той пьесой, ты это знаешь.
O oyunda çok iyi vakit geçirmiştik. Sen de biliyorsun.
У нас были хорошие времена, медвежонок.
İyi zamanlar geçirdik ayıcık. "Ayıcık" mı?
Были хорошие времена, были похуже, как и у всех.
Herkes gibi iyi ve kötü zamanlarımız olurdu.
У нас были хорошие времена, правда?
- Güzel zamanlarımız oldu, değil mi?
были времена 103
времена 58
времена меняются 131
времена изменились 103
временами 168
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
времена 58
времена меняются 131
времена изменились 103
временами 168
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82