Хранителя tradutor Inglês
237 parallel translation
Дарую тебе титул Лорда, Хранителя Добра и Зла. Ты будешь предостерегать Пиноккио от искушений. Ты будешь вести Пиноккио по дорогам жизни.
Lord high keeper of the knowledge of right and wrong, counselor in moments of temptation and guide along the straight and narrow path.
Все, что нужно, - навестить хранителя печати и дать объявление в прессе.
All that is necessary is a visit to the Keeper of the Seals and an advertisement from the official journal.
Мать семейства у бельевого шкафа... Этого ангела-хранителя, который обо всём заботится...
- Yes... the mother of the house at the linen-closet the good fairy, who takes care of things
- Возьми ангела-хранителя.
Get one!
А будь он жив, Твой вид его толкнул бы к богохульству, И, ангела-хранителя прогнав, Он был бы проклят небом.
Did he live now, this sight would make him do a desperate turn yea, curse his better angel from his side, and fall to reprobation.
Никто не обсуждает приказы Хранителя.
One does not question the orders of the Guardian.
чтобы гарантировать мою безопасность, как Хранителя Солнечной Системы.
to ensure my safety as the Guardian as the Solar System.
Попросить хранителя снова показать всю историю Земли.
We have only one chance. We have asked the Guardian to show us Earth's history again.
Вместо ангела-хранителя склоняюсь к тебе.
Like your guardian angel, I bow to you.
Доктор права, юрист-воспитатель дочь хранителя музея Санлис, член молодёжного музыкального общества.
PhD, a lawyer and educator daughter of custodian of Senlis, a member of Youth Music Society.
"Я была дома одна, - говорит дочь хранителя музея, - легла очень рано".
" I was home alone, says daughter of museum's curator.
Если ты сомневаешься во мне, спроси моего ангела-хранителя.
If you doubt me, ask my guardian angel.
И попроси защиты у Ангела-хранителя.
Come on, get under now. Entrust yourself to the Guardian Angel to always be close.
Давай, Кассия, поблагодари Хранителя.
Come, Kassia, thank the Keeper.
Почему-либо выношенное тремя хорошими людьми, стоявшими передо мной, чтобы получить благословение Хранителя.
And somehow nurtured in those three good people standing before me to receive the blessing of the Keeper.
Получить назначение Хранителя - это большая честь.
To be Keeper nominate, they regard it as a great honour.
Но когда для Хранителя придет время Распада, я потеряю Тремаса навсегда.
But when the Keeper's Dissolution comes, it will take Tremas from me forever.
- Вы согласны вызвать Хранителя?
- Are we agreed to summon the Keeper?
Это нормальные события, Консул, когда жизнь нашего Хранителя приближается к концу.
Normal events, Consul, when the span of our Keeper nears its end.
Консулы, предлагается вызвать Хранителя.
Consuls, it is proposed that we summon the Keeper.
Послушайте, почему бы вам не вызвать Хранителя?
Look, why don't we summon up the Keeper or something?
- Да, вызовем Хранителя.
We will summon the Keeper.
Как я понимаю, это означает, что один из нас применил силу против Хранителя?
Do I understand you to imply that one of us here used force against the Keeper?
- Против Хранителя?
- Against the Keeper?
Разумеется, сила, направленная против Хранителя, исходила со стороны.
A force was certainly brought to bear upon the Keeper from some quarter.
Вы сомневаетесь в суждениях Хранителя?
You question the Keeper's judgement?
Подземные коммуникации под палатой Хранителя.
The service vault beneath the Keeper's chamber.
Его безграничная способность к организации усовершенствовалась до единой структуры и послушна желанию вашего Хранителя.
Its limitless organising capacity refined to a single frame and obedient to the will of your Keeper.
Они оскорбляют достоинство Хранителя.
They offend the dignity of the Keeper.
Вы предали своего Хранителя и вы - все еще священный консул Палаты?
You betrayed your Keeper and you're a sacred consular of the house?
Мой муж и его друзья предали Хранителя.
My husband and his friends have betrayed the Keeper.
Я не могу представить себе лучшего Хранителя, чем ты.
I can think of no better Keeper than yourself.
Убийство Серона доказывает, что власть Хранителя подходит к концу.
Seron's murder proves the Keeper's power is at an end.
Биоэлектроника всего лишь позволяет Тракену наледовать должность Хранителя.
The bioelectronics only permit a Traken to succeed to the Keepership.
И для этого мы должны назначить Хранителя, который не будет уклоняться от того, что должно быть сделано.
And to do that we need a Keeper nominate who will not shirk what must be done.
Сила Хранителя почти наша.
The power of the Keeper is almost ours.
По приказу выдвинутого Хранителя, вы все приговорены к смерти.
By order of the Keeper nominate, you are all sentenced to death.
Хорошо, хорошо, Мелкер, нет никакой необходимости хвастаться вашей властью Хранителя.
All right, all right, Melkur, there's no need to show off your powers as Keeper.
- Консул Тримас по специальному поручению Хранителя.
Consul Tremas on special mission for the Keeper.
Вы видите, Консул, теперь вы признаете меня, потому что у меня есть власть Хранителя.
You see, Consul, you will accept me now that I have these powers as Keeper.
С помощью возможностей Хранителя и с твоей помощью, Доктор.
Through the resources of the Keepership, and through you, Doctor.
Но не для Хранителя Тракена.
But not for the Keeper of Traken.
И навсегда поставить крест на резиденции Хранителя.
And put paid to the resident Keeper for good.
- Ну, сам Повелитель Времени - нет, но с помощью могущества Хранителя ему удалось замедлить процесс, хотя я был так уверен, так уверен...
- Well, not just a Time Lord by himself, but with some of the powers of the Keepership still lingering, and I was so sure, I was so sure...
Это помощник хранителя Вашего "Личного кошелька".
This is the Under-Treasurer of your Privy Purse.
Я сдаю полномочия хранителя ключей.
I surrender my duties as Keymaster.
Дело в том, что... мама мне говорила про ангела-хранителя перед тем как идти спать, я у него прошу защиты.
Is... mom speaks to me the guardian angel at bedtime and dream weird stuff.
Словно ангела-хранителя.
It's like he sent me my own angel.
Вообще-то, во сне есть один человек,... кто-то вроде хранителя врат.
Actually there is a person in the dream... sort of a gatekeeper, so to speak.
Без хранителя надежного уничтожит себя.
Without guardian... fail-safe... destroy itself.
И будущего хранителя древностей, возможно.
- And the future keeper of the antiquities perhaps. - What?