Худшем tradutor Inglês
594 parallel translation
В худшем случае фронт будет в Тобруке.
At the worst, the line will be anchored at Tobruk.
В худшем случае - автобус. Нет...
Worst case, there's still the bus...
В худшем случае, они сбросят конвенциональные бомбы, которые никого не пугают.
At worst, they will drop conventional bombs that don't scare anybody.
В худшем случае, мы потеряем немного денег. А вы...
The only thing we can lose is a little money.
Рука теперь оказалась в еще худшем состоянии, чем до операции.
The hand was much worse than before he went to the doctor.
Не нужно думать о худшем.
Don't assume the worst.
И в худшем случае я встречу Новый Год в этом кресле.
At worst I'll see in the New Year in this armchair...
В худшем случае у вас возникнет небольшой насморк и приятное размягчение стоп.
The worst you can expect is a dewy nose and nice soft feet.
В худшем случае, в теперешние времена, когда миллионы людей не имеют работы и по-настоящему нуждаются, если вы хотя бы сможете держать голову над водой...
But at the worst, at times like now, with millions of people out of work and in real need, well, if you can just manage to keep your head above water...
Я должен приехать в Белград на прослушивание к 5 часам в худшем случае. Негодяи!
I must be in Belgrade for audition at last at five!
В худшем - областью комплексов и запретов.
At the worst, it was the province of complexes and inhibitions.
В лучшем случае - Мартен, в худшем
Hopefully it'll be Martin, in the worst case, Rosen.
Мы изучаем, почему некоторые больные перестают бороться и умирают, когда другие, в худшем состоянии, умудряются выжить.
We study why some sick persons stop struggling and die when some others in worse shape manage to survive.
В лучшем случае, они играют человеческими жизнями, в худшем, всем нам грозит полное уничтожение.
They are playing with, at best, the destruction of life as we know it, and at worst, total annihilation.
Что ж, в худшем случае, Мы засучим рукава, затянем пояса, и наденем каски до следующего дня победы.
Well, if the worst comes to the worst, we'll just have to roll up our sleeves, tighten our belts, and put on our tin hats till it's V-E Day again.
в самом худшем случае?
Worst case.
Я думала о самом худшем!
I imagined the worst!
Он явно намеревался в лучшем случае совершить мошенничество, а в худшем, ограбление.
He clearly intended at best to commit fraud, and at worst, burglary.
Я думаю, что он хочет причинить нам вред, в худшем пути И это заставило меня до смерти напуган.
I think he wants to hurt us in the worst way and that's got me frightened to death.
Если бы Лупини и Негрито не увязались за мной,... я бы не был сейчас в Азуле, худшем месте на земле.
If Lupini and Negrito hadn't followed me, today I wouldn't be here in Azul, the worst place in the world.
- В худшем случае, я заслужил премию.
- If anything, I deserve a bonus.
Ты не в худшем положении, чем те люди которые снаружи, пытаются бороться со всем этим.
You're no worse off than people that are in the world and have to deal with it.
Если вы на поле, но не в игре вы должны быть в самом худшем состоянии, в каком только может быть человек.
If you're on the field and not in the game you should be in the worst physical condition a human could be in.
Займет это у нас три, в худшем случае четыре недели.
It'll take us three... maybe four weeks at most.
Мы не должны думать о худшем.
We must not assume the worst.
ƒин, предполагалось, что плата за обучение будет увеличена только в худшем случае последней мерой, которую " ниверситетский совет будет вынужден прин € ть, если не сработают другие способы увеличени € дохода ѕослушай, Ѕрендон, все, начина € с ректора
Dean, the tuition increase was supposed to be a worst-case scenario, a last resort after the Board of Trustees exhausted all other ways of raising revenue.
Эта станция в худшем состоянии, нежели мы думали.
This station is in worse condition than we thought.
Что с нами произойдёт в худшем случае?
What's the worst thing that could happen?
Но ты знал, что другой парень был в худшем состоянии.
But you knew the other guy was in much worse shape.
И в худшем случае он звучит только так :
Which, at its worst, sounds only like :
Они в худшем состоянии.
They're in worse shape.
Мятеж в лучшем случае предательство - в худшем.
That's mutiny at best... treason at worst.
Они с Найлсом серьёзно поссорились и их брак в худшем состоянии, чем когда-либо.
She and Niles had a horrible fight and their marriage is in worse shape than ever.
- Кроме того, в худшем случае я буду твоим парнем.
- Besides, worse comes to worse I'll be your boyfriend.
- Что случится в худшем случае?
- What's the worst that could happen?
Послушай, у меня там 12 раненых офицеров и членов команды, и все в куда худшем состоянии, чем ты, Гарак.
I have 12 wounded people out there, all in worse shape than you.
Ибо, как показывает спасение Руалда, что-то хорошее есть и в худшем из нас
For, as the rescue of Ruald shows, there is some good even in the worst of us.
В худшем состоянии я его ни разу не видела.
In fact, he's as bad as I've ever seen him.
В худшем случае я умру вместе с ним.
Worst case scenario, I die with him.
Я не вижу никакой очевидной угрозы для нас, но он в худшем состоянии, чем я думала, бедный ребенок.
I didn't find any apparent threat to us but he's in worse shape than I thought, the poor kid.
Что это могло бы быть в худшем случае?
- Okay, what's the worst thing it could be?
- А в самом худшем случае?
- What's the second-worst thing it could be?
В худшем варианте в дело вмешается социальная служба.
If things go badly, Social Services will intervene.
Мы сейчас в худшем положении, чем когда начинали.
We're worse off now than when we started.
в худшем случае ты просто никогда не трахнешься снова.
At worst you'll never get a fuck again.
- В худшем смысле, да.
- In a bad way. Yeah.
В худшем случае ничего.
Worst case, nothing.
- Что будет в худшем случае?
- And the worst-case scenario?
Шовинизм в самом худшем проявлении.
Chauvinism at its very worst.
... и в тоже время первое было даже в худшем положении... чем третье Королевство ждало... пока двое сражалось между собой... сражались между собой...
Based on the story by Screenplay, Dramaturge... was waiting for... the first two to fight it out... two to fight it out...
Это оппортунизм в худшем... проявлении.
It's opportunism at its worst.