Царствования tradutor Inglês
19 parallel translation
Долгого царствования над нами.
# Long to reign over us
Он не был опасен для меня или для моего царствования.
There'd be no danger to me nor to my reign.
Ну, чисто из-за большого возраста лорда Далиоса, было бы лучше, если бы он "освободился" от некоторых обременительных обязанностей царствования.
Well, purely because of lord Dalios'great age, it might be well if he were "relieved" of some of the more onerous duties of kingship.
И я помню, что происходит с Майской Королевой в конце ее царствования.
I know what happens to a May Queen at the end of her reign.
Времена нашего царствования восходят и заходят, как солнце.
A king's time as ruler rises and falls like the sun.
И на 39 году царствования своего, сделался Аса болен ногами и болезнь его поднялась до верхних частей тела. Но... Но он в болезни своей взыскал не Господа, а врачей.
And in the 39th year of his reign, Asa was diseased in his feet until the disease was exceedingly great, yet he didn't seek help from the Lord, but from the physicians.
Итак, то что, наконец, победило царствования Саула была...
So, what had finally defeated Saul's reign had been...
Настала эра долгого царствования!
Welcome to the new, extended reign of Kahmunrah,
"И долгого царствования."
# Long to reign to over us... #
Когда будет писаться история моего царствования, милая сестрица, напишут, что всё началось сегодня
When they write the history of my reign, sweet sister, they will say it began today.
Я уверен, что вы тоже, ваше величество, иногда желаете сбросить бремя царствования.
I am sure you too, Your Highness, sometime long to be free of the burden of kingship.
Но по всему миру динозавры причудливых форм непрерывно эволюционировали на протяжении своего долгого периода царствования.
But all over the world, bizarre-shaped dinosaurs continually evolved throughout their long reign.
"Серебряное кольцо времён царствования фараона Мемзеса пятой династии, 2600 г. до н. э."
'Silver stirrup Ring, in the reign of King Memses Dynasty Five, 2600 BC.'
Когда я был еще мальчиком, он низверг Ассирийскую империю, древнего немезиду моего народа, но разрушение врагов Израиля не принесло нам никакого облегчения потому, что в 3-й год царствования Навуходоносора, он перевел взгляд на Иерусалим и осадил его,
When I was just a boy, he threw down the Assyrian empire, my people's ancient nemesis, but the destruction of Israel's enemies brought us no relief because in the 3rd year of Nebuchadnezzar's reign,
Жак, я буду счастлив, по-настоящему счастлив. если ты перечислишь мне годы правления королей Франции, указав. если возможно. дату начала и конца их царствования.
Jacques, it would be a great pleasure for me, an immense pleasure to hear you recite the Kings of France, from Louis the 11th to Louis the 16th, with the dates of the beginning and the end of their reigns.
Всего четыре года назад был коронован Карл I и Министерство не достигнет расцвета до конца его царствования.
It's only four years after the coronation of Carlos I and the Ministry didn't come into its own until the end of his reign.
Если у Элизабет есть крепость во Франции и Конде заявит права на трон, это может означать конец нашего царствования.
If Elizabeth has a stronghold in France and Condé's claim to the throne, this may mean the end of our reign.
Двенадцатый год царствования великого правителя Тиберия.
Twelve years into the rule of Tiberius, Ruler Maximus.
Самые яркие периоды нашей истории увидели свет во время их царствования.
Some of the greatest periods in our history have unfolded under their scepters.