English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ц ] / Царством

Царством tradutor Inglês

31 parallel translation
За миг веселья царством заплатить.
To give a kingdom for a mirth ;
Сталинизм был царством ужаса и для самого бюрократического класса.
Stalinism was the reign of terror within the bureaucratic class itself.
Верующие называют его Царством Божьим, но это не имеет значения.
The pious call it the kingdom of God, even though no one knows of it or sees it...
Даруйте нам свою силу, чтобы мы смогли управлять вашим царством.
Bestow your power upon us that we may rule over the whole of your dominion.
Симба, ты только подумай, управлять целым царством...
Simba, you must understand. The pressures of ruling a kingdom...
"Я овладею царством тьмы"
I'll get my own darkness! "
Так устал править своим адским царством, а здесь наслаждаюсь отдыхом и одиночеством.
When I'm tired out by running my infernal kingdom, this is where I come for peace and solitude.
Поэтому мы связались с Нижним царством, чтобы узнать, что случилось, и призвали это.
So we connected with the Nether Realms to find out what happened and we conjured this.
Египтология - моя страсть. Я тоже занимаюсь Новым Царством.
See, I'm into Egyptology we have the same specialty, too, New Empire.
... нижним миром, царством теней.
It moves through the portal... to the kingdom of shadow.
Чтобьi вести войну с Парфянским царством и защищать бухту Александрии.
To wage war against Parthia and guard the Bay of Alexandria.
Его звали Жан-Батист Гренуй. И ныне это имя предано забвению лишь потому что его тщеславие ограничивалось сферой не оставляющей следов в истории зыбким царством запахов.
His name was Jean-Baptiste Grenouille, and if his name has been forgotten today, it is for the reason that his ambition was restricted to a domain that leaves no trace in history :
А сейчас вручите мне скрижаль чтобы я мог повелевать своим царством.
Now bestow the tablet upon me so that I may assume command of my kingdom.
И правил я царством вельми толково!
In fact, I was quite an effective leader.
И если ты не сделаешь то, что должен будешь сделать, то Владетель победит, и мир живых будет поглощен царством Смерти.
And if you do not then do what must be done,... the Keeper will win,... and the World of the Living will be devoured by the Realm of Death.
Царством мертвых правили дети.
The kingdom of the dead was ruled by children.
Наслаждайся своим царством.
Enjoy your kingdom.
травою будут кормить тебя, как вола, доколе не познаешь, что Всевышний владычествует над царством человеческим и дает его кому хочет.
You will eat grass like cattle until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes.
( Даниил ) Как полагалось Дарию назначать сатрапов 120 чтобы править всем царством с начальниками над ними, одним из которых был я, но вскоре я так отличился что Дарий, планировал назначить меня главой всего царства.
DANIEL : As it pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom with administrators above them, one of whom was me, but before long I so distinguished myself that Darius planned to set me over the whole kingdom.
Ещё будучи генералом в армии Фракии, я мечтал править этим царством.
When I was a general in the army of Thrace, I had dreams of ruling this kingdom.
Некоторые говорят, что единственный свет что светит в замке освещает тень некогда могущественного короля в комнате предназначавшейся его ребёнку, однако, захватив власть, над разрушающимся царством короля, безжалостные звери даже не предполагали, что он и его брат
Some say that the only light that shines in the castle illuminates the shadow of the once mighty king in the room meant for his child, but as the ruthless beasts took rule over the falling king's realm,
всем царством через это?
my entire kingdom on this?
Они были сраным сонным царством!
It was a fucking snooze.
Университет был сам по себе царством, подобно церкви в Средние века.
The university was a kingdom unto itself, like a church in the Middle Ages.
- Ваш срок управления своим безумным царством окончен.
Your time running this place like your insane little kingdom is over.
Мы должны сплотиться как народ, как страна, чтобы поКончить с его царством террора здесь и сейчас.
We must come together as a people, as a country, so his reign of terror comes to an end, here and now.
Он заправляет всем на Олимпе, а я застрял и управляю Подземным царством.
He rules Mount Olympus, while I'm trapped ruling the Underworld.
Ты хотела править царством смерти и пыли?
Do you plan to rule a kingdom of death and dust?
Шанс освободить братьев из Ада и сделать мир нашим царством.
A chance to free our brothers from Hell and make this world our kingdom.
Милтон знал об Эклсе и его замысле... основать колонию ведьм и превратить Виллардс-Милл в портал между царством теней и царством света.
Milton knew about Eccles and his plan... to found a colony of witches and turn Willard's Mill into a portal from the Land of Shadows to the Land of Light.
Придёт день, и она станет править царством фараона.
The Pharaohs kingdom will one day be hers to rule without mercy or fear.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]