Человечность tradutor Inglês
363 parallel translation
Вы - люди, несущие человечность в ваших сердцах!
You have the love of humanity in you. Don't hate.
Действие этой повести относится... к концу эпохи Хэйан ( 794 — 1185 ). Для Японии то были смутные времена, и человечность ещё не пробудилась в людях.
This tale is set during the late Heian period an era when mankind had not yet awakened as human beings.
Вы ведь не способны на человечность, да?
You're not really human, are you?
Для женщин, которые не могут отличить своих родителей от своих братьев, которые не понимают, что такое плоть, любовь, моча, дерьмо и человечность,
For women who can't discern their parents from their brothers, who can't see flesh, love, piss, shit and humanity,
За правду, за честь, за человечность.
To justice, honor and humanity.
- Но, мам, это же про человечность.
- But, Mom, it's a human.
- Про какую человечность?
- What is human?
Эй, эй, человечность-бесчеловечность, сходи в туалет, прополощи рот и спать.
Hey, hey, inhuman human, pee mouth and sleep.
Но я почувствовал его искренность. Добросердечность, человечность.
Every month this account should be credited with several thousand Swiss francs.
Человечность.. .. у тебя ее никогда не было.. .. с самого начала.
Humanity, you never had it from the beginning.
Нет тут никакой доброты, обыкновенная человечность.
Not kindness, simple vanity.
Слова стали ещё длиннее! И вся человечность полностью выдавлена из понятия! Теперь оно совершенно стерильно!
Hey, we're up to eight syllables now, and the humanity has been squeezed completely out of the phrase, it's totally sterile now.
Если Вы объясните Тимоти, насколько привлекательна человечность для Вас, ему, может быть, легче будет вновь стать мальчиком.
If you explain to Timothy the appeal that humanity has for you he might find it easier to become a boy again.
Они отвергли свою человечность в обмен на эти... генетические манипуляции.
They've given away their humanity with this... genetic manipulation.
Поэтому, как сын своего отца, я считаю своим долгом принести мудрость и человечность в конгресс США.
I therefore consider it my duty, as my fathers son, to bring both wisdom and humanity to the United States Congress.
Простая человечность.
That's very human.
Когда мы были детьми, нам часто говорили... что человечность так развита... что человечество переросло ненависть и гнев.
When we were growing up, they used to tell us... humanity had evolved that mankind had outgrown hate and rage.
Но когда дошло до дела, когда у меня был шанс показать, что кто бы и что ни сделал мне, я сохраню свою человечность... я не смог.
But when it came down to it when I had the chance to show that no matter what anyone did to me I was still an evolved human being... I failed.
Человечность сменилась кровожадностью.
I repaid kindness with blood.
Он будет стремится вновь обрести человечность.
He sets out to reclaim his humanity.
Значит, это заклинание может восстановить человечность Энджела?
So this spell might restore Angel's humanity?
Его прикосновение может буквально выжечь из тебя человечность.
His touch can literally burn the humanity out of you.
Покажи нам человечность.
Let us see humanity.
Наш корабль может и разрушается, но наша человечность остается целой.
Our ship may be deteriorating, but our humanity is intact.
У меня нет нескончаемого резерва добро - желательности и веры в человечность.
I don't have this unlimited reserve of goodwill and faith in humanity.
Я, возможно, не возвратила бы свою человечность без этого.
I could not have regained my humanity without it.
и, несмотря на невероятные трудности, ты смогла восстановить свою человечность.
And despite incredible odds, you managed to reclaim your humanity.
Неважно, как сильно Вам хочется увидеть страдания своих врагов, нам заповедано проявлять свою человечность.
No matter how deep our desire to witness the suffering of enemies we are commanded to relocate our humanity.
Мы предложим людям человечность.
- We'll give them the human touch.
Человечность преодолевается ".
Man is something to be overcome. "
Ты использовал его человечность против него.
You used his humanity against him.
Человечность, наверное...
And the humanity, I guess...
Человечность, да.
The humanity of the thing. Sure.
Так называемая "человечность" - поповская болтовня.
This so-called humanity is religious drivel.
Твоя подпись предотвратит возможность того что ты когда-нибудь заслужишь свою некогда драгоценную человечность.
Your signature there will remove any opportunity... that you will ever earn your once-precious humanity.
Честь и человечность, абсолютное добро.
Honor and humanity, absolute good.
Так вы пытаетесь искоренить человечность из медицинской практики.
So you're trying to eliminate the humanity from the practice of medicine.
Человечность делает тебя слабым.
Humanity has made you weak.
Но в конечном счете, мы должны верить в человечность.
But, in the end, we have to believe in humanity.
Были людьми, пока у них не забрали всю человечность.
They were. Till they had all their humanity taken away.
Где ваша человечность?
Where's your humanity?
На что — на человечность?
- For him being human?
То безграничный сарказм то теплота и человечность.
A minute sarcastici are and another are apprensivi.
Он теряет свое богатство, власть, человечность, рассудок, и только когда он оказывается один, нагой, в грозу - только тогда он становится способным обрести...
He loses his money, his power, His humanity, his sanity, And it is only when he is all alone,
Я больше поверю в её человечность, чем в твою.
I'd put more stock in her humanity than I would in yours.
но и за нашу человечность.
it's for our humanity.
Вера - это человечность!
Humanity is religion
В очередной раз потеряла веру в человечность.
I'm just, like, losing my faith with humanity.
Должен заставить, его проявить человечность. "
Got to get him to show some humility. "
Я чувствую... человечность.
I feel humanity.
Больше, чем машины, нам нужна человечность.
More than machinery we need humanity.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человек ранен 57
человеке 30
человеки 18
человек погибло 32
человечество 72
человечества 24
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18
человеческие 20
человеке 30
человеки 18
человек погибло 32
человечество 72
человечества 24
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18
человеческие 20