English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ч ] / Честь имею

Честь имею tradutor Inglês

322 parallel translation
Честь имею, мадам.
Well, I salute you, dear lady.
Честь имею. До свидания.
- It's been a pleasure.
Честь имею, сэр, я от герцогини Девонширской.
I come as the honoured messenger, sir, of the duchess of Devonshire.
- Честь имею.
It's our privilege entirely.
Я взволнован, потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества!
I am thrilled to have the honour of announcing the culmination of mankind's history of scientific achievement!
Я взволнован, потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества!
I'm thrilled to have the honour of announcing the culmination of mankind's scientific achievement!
"Имею честь сообщить вам..."
" I have the honor to inform you...
Мадемуазель Зузу и месье Жан, которых я имею честь немедленно вам представить!
We begin in 5 minutes.
Я имею честь представить Вам моего хозяина, моего знаменитого хозяина, моего знаменитейшего хозяина, маркиза Де Карабаса!
I have the honour to present my master. My renowned master. My most renowned master, the Count of Carabas.
И как управляющий железной дорогой, я имею честь попросить уважаемую супругу Министра путей сообщения дать имя нашему новому локомотиву.
And as the managing director of this railway, I have pleasure in asking the wife of the Minister of Public Communications to christen our new engine.
Имею честь доложить, что я вновь дома.
REPORTS HIMSELF AT HOME AGAIN.
Я имею честь наградить вас, за выдающиеся заслуги перед молодежным обществом, Коричневым Бобром.
It gives me great pleasure to present to you, for outstanding service to the youth of your community, the Brown Beaver.
Синьорина Мария, звезда, которую я имею честь представлять не может предсавить чек на покупку бриллианта.
Miss Mary, the noted star that I have the honour to represent is unable to show us the receipt for the purchase of the diamond.
Имею честь вам представить нашего местного героя, человека, у которого нюх на сенсации, который всегда в нужный момент в нужном месте, человека, который готов взглянуть в лицо смерти ради новостей...
Ladies and Gentlemen. I am proud to present to you, a local hero. The man with the nose for news.
Имею честь покорно приветствовать благородную компанию.
I have the honour to salute very humbly the noble members of the party.
¬ аша честь, € не имею в виду, что идентификаци € не добросовестна €, но ночь была очень тЄмной и утверждение о том, что убийца был одет в тЄмное пальто и светлую шл € пу, весьма общее.
Your Honor, I don't want to imply that this identification is not in good faith... but it was a particularly dark night... and the basis for the identification seems to be... that the murderer wore a dark coat and a light hat, a fairly common combination.
Имею честь представлять истинного месье де Кантеля.
I have the honor to represent the veritable Monsieur de Cantel.
( нем. ) Дамы и господа, я имею честь представить :
Meine Damen und Herren, es ist meine Ehre vorzustellen
- Прежде всего, месьё с кем имею честь?
Before nothing, with whom I have the honor?
Участникам собрания может показаться интересным мнение Национального научно - консультативного совета, который я имею честь возглавлять
It might be of interest to the meeting to hear the views... of the National Scientific Advisory Council... for which I have the honor to be chairman.
Сэр, с кем я имею честь разговаривать?
[Whistling] I, uh...
Ваши превосходительства, горожане, сенат, я имею честь принадлежать к...
Your Excellencies, citizens, the Senate I have the honour of belonging to...
Господин генеральный директор, имею честь представить вам своего друга Лемми Кошена, специального агента Федерального бюро расследований США.
Director, I'm pleased to introduce my friend Lemmy Caution... Special Federal Agent of the US Government.
- Имею честь представить вам нашего дорогого друга сеньора Де ля Гарса, инспектора нашего школьного округа.
And now I take great pride in presenting our dear friend, Señor De La Garza, Inspector of our school district.
И сами они трудились очень усердно. Имею честь вручить первый аттестат Марии Терезе МендисАбль.
I am honored now to present the first diploma to Maria Teresa Mendason.
я имею огромную честь представить живую легенду, великого техасца, выдающегося американца и да, господа, человека!
I have the great honor to introduce a legend in his own time... a great Texan... an outstanding American! Yes, my friends, a man!
В качестве материального знака уважения и благодарности я имею честь вручить вам от имени муниципалитета конверт с содержимым, назначение которого глубокоуважаемый юбиляр выберет по собственному желанию, удовлетворяющему его собственные блага.
As a token of our recognition and gratitude... I have the privilege to offer you a sealed envelope... the content of which you may spend in any way you like. In the way that will give you the most satisfaction.
Мадам, в продолжение нашего телефонного разговора имею честь сообщить... "
"Dear Madam, further to our telephone conversation... I am pleased..."
С кем имею честь...
But to whom do I have the honour of speaking?
А с кем имею честь говорить?
And with whom do I have the honor of speaking?
Я имею честь сообщить вам результаты плебесцита по нашему округу, Доннафугата.
I have the very great honour to announce the result of the plebiscite of our community
- Графиня Сутера. - Имею честь.
The Princess of Lampedusa
Мадам Заканасиан, имею честь сообщить вам, что сегодня Городской совет вновь ввел в Геллене смертную казнь.
Madame Zachanassian, I have the honor to inform you that the City Council reintroduced capital punishment in Guellen this very day.
Имею честь. Да, ну ладно.
Sit and drink up.
Имею честь поздравить Генерал Мак приехал.
My congratulations! General Mack is here.
Как член городского управления по образованию, я снова имею честь председательствовать на этой церемонии, которая также является празднеством и объявить ее открытой.
As alderman for education, I once again have the honour of presiding over this ceremony, that is also a celebration, and declaring it open.
Я говорю "имею честь", потому что я считаю это привилегией и радостью.
I say have the honour because I regard it as a privilege and a joy.
Братья, я имею честь представить Вам Котолая.
Brothers, I have the great honor to introduce Cotolay.
С кем имею честь?
May I ask with whom I am speaking?
Я имею честь напасть на вас...
It's my honor to attack you...
Не хочу показаться неблагодарным, джентельмены, но где я имею честь оказаться?
Meaning no ingratitude, gentlemen, but just where is it I find meself?
С кем имею честь разговаривать, сэр?
To whom have I the pleasure of speaking, sir?
С кем имею честь?
Who are you?
Коллеги, имею честь объявить вам, что Столэ наложил в штаны.
Why are you throwing us out? Colleagues. I have a the pleasure to announce that Kole is shitting in his pants with fear of his boss.
Я имею честь просить руки вашей дочери.
What! ?
Заместитель государственного секретаря Эммануэль Бьельке и жена Настоящим имею честь пригласить мистера и миссис Хэкман на ужин с танцами в свой дом и в Дьюргерден
Under-secretary of State Emmanuel Bjelke and wife herewith have the honor of inviting Mr and Mrs Hackman to supper with dance at his house and at Djurg?
Имею честь доложить господин полковник. Зарядов имеется только восемь Прикажете продолжать огонь
With your permission, sir, it's my duty to report that there're but eight rounds left.
Я имею честь говорить с Ананом 7?
Have I the honour of addressing Anan 7?
Ваша Королевская Милость, имею честь вам представить...
Royal Grace, I have the honour to introduce to you...
С кем имею честь...?
To whom have I the honor?
Могу я узнать, с кем имею честь?
Might I ask who I are addressing?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]