Чувство tradutor Inglês
10,790 parallel translation
совсем другое чувство.
This feels different.
У меня плохое чувство.
I have a dark feeling.
Чувство полного завершения.
A true sense of completeness.
На секунду чувство ностальгию нахлынуло на меня... - Флора? ... Скорее всего, на нас обоих.
For a second, it made me feel nostalgic.
Одно чувство фактически сливается с другим.
One sense is actually
У меня такое чувство, что этот род занятий тебе совсем не подходит.
You know what? I got a feelin', this line of work is not right for you.
Мне знакомо это чувство.
I know the feeling.
У меня двойственное чувство...
I'm in two minds,
Меня так гложет чувство вины перед Карен, ведь она ничего не сделала, чтоб оттолкнуть меня.
I am so consumed with guilt over Karen, because she's done nothing to alienate me.
Послушайте, любовь - это чувство.
Look is an emotion.
У меня не очень хорошее чувство юмора.
I don't have a very good sense of humor.
Я утратила чувство времени.
I lost all track of time.
У вас такое сильное чувство цели.
You have such a strong sense of purpose.
У нас были одни и те же интересы, сходное чувство юмора.
We had the same interests, the same sense of humour.
"У нас было сходное чувство юмора, одни и те же интересы".
We had the same sense of humour, the same interests.
И это чувство, уверяю вас, взаимно.
A feeling that I assure you is mutual.
Да, только дай ему морфин или что-нибудь еще, чтоб заткнуть его, потому что у меня сейчас это теплое чувство надежды, и я чувствую, что оно может быть разрушено, если я вытащу его позвоночник через его лицо.
Yeah, but give him some morphine or something to shut him up,'cause I've really got this warm, hopeful feeling right now, and I kinda feel like it's gonna be ruined if I have to pull his spine out through his face.
Такое чувство, что меня анализируют.
I feel like I'm being analysed.
— лишком долго мен € терзало чувство вины.
I'm tormented by guilt for a long time now.
"У меня такое чувство, что должно случиться что-то нехорошее."
♪ Got a real good feeling something bad about to happen ♪
"У меня такое чувство, что должно случиться что-то нехорошее."
♪ Got a real good feelin something bad about to happen ♪
"У меня такое чувство, что должно случиться что-то нехорошее."
♪ got a real good feeling something bad about to happen ♪
УЗИ, и у меня было чувство, понимаете, с тех пор, как я забеременела.
ultrasound thing, and I had a feeling, you know, ever since I got pregnant.
Такое чувство будто бы я был плохим другом.
I feel like I've been a bad friend.
И поверь мне, я знаю это чувство.
And believe me, I know the feeling.
Так не всегда будет, вот это чувство.
Also, this does not last forever, this feeling you're having.
Тогда почему такое чувство, словно ты на его стороне?
- Then why does it feel like you are?
И к кому мы испытываем чувство благодарности?
And to whom do we owe our gratitude?
Говорят, что тот, кто заводит твое чувство юмора, заведет и твою...
They say a man who can tickle your humor - can tickle your...
Тётка рассказала о том как священник подарил ей чувство семьи, был гостеприимен, заставил её почувствовать себя как дома.
Went on and on to the aunt about how the priest made her feel like family, made her feel welcome, made her feel at home.
Отличное чувство вернуться в поле.
This feels good, being back in the field.
В любом случае... лучшее чувство, которое у меня когда-либо появлялось на поле, было не тогда, когда я хорошо сыграл или мы выиграли какую-то игру.
Anyway... the best feeling I ever got from being on the field wasn't when I made a great play, or we won some game.
У меня тоже было какое-то странноватое чувство.
I-I always got a strange feeling from him, too.
Когда я был там... с ними... когда всё закончилось... когда я понял, что мы вернули поселение... у меня было чувство.
When I was out there... with them... when it was over... when I knew we had this place again... I had this feeling.
Такое чувство, что я пропустила половину пьесы.
I feel like I walked in halfway through the play.
У Беты тоже дебильное чувство юмора.
Beth also has a weird sense of humor.
Когда твоё чувство сострадания тебя покинуло?
So when does the whole empathy thing kick in for you?
Потому что мы ей не заморачивались, выдали тебе просто бесформенное чувство вины.
Because we never actually bothered to give you one, just a formless guilt you will never atone for.
- Я знаю это чувство, Долорес.
Oh, I know that feeling, Dolores.
Я знаю это чувство.
I know that feeling.
Пяток литров Лоренса в твоих жилах привели тебя в чувство.
Looks like a couple of gallons of Lawrence swirling around in you did you good.
Они создают проблему, чувство опасности, чтобы низвести нас до чего-то дикого, животного, примитивного.
They create an urgency, a sense of danger so they can strip us down to something raw, animalistic, primal.
Такое чувство, будто я нытик.
Just feels like whining.
Да, мне знакомо это чувство.
Yeah, I know that feeling.
Такое чувство, что я получил место в первом ряду на бой Рокки Гразиано с Тонни Зэйлом.
Feel like I got a front-row seat to Rocky Graziano versus Tony Zale.
- У меня такое чувство, будто я вас уже хорошо знаю. - Ох.
- I feel like I already know you.
Я не знаю, у меня есть только это чувство, как будто я не выключила утюг сегодня утром, забыла что-то важное.
I don't know. I just have that, "I left my straightening iron plugged in this morning," feeling.
Есть другие здания, которым вы можете дать имя, это даст вам статус и чувство постоянства, которые вам необходимы.
There are other naming opportunities on the ground that would give you the status and sense of permanence that you need.
-... надеясь, что хотя бы это приведёт тебя в чувство.
- You let me marry her. Thinking that maybe that would give you some sense of identity.
- Я могу убрать это чувство, если хочешь.
I can make that feeling go away if you'd like.
Я знаю это чувство.
I know what that feels like.
чувство юмора 51
чувствовать 108
чувствовала 33
чувство вины 105
чувствовал 73
чувствовали 17
чувствую 799
чувства 233
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовать 108
чувствовала 33
чувство вины 105
чувствовал 73
чувствовали 17
чувствую 799
чувства 233
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16