English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ч ] / Чувствовал

Чувствовал tradutor Inglês

5,370 parallel translation
Когда я был вами, я чувствовал себя счастливым как никогда.
You know, when I was being you, it was the happiest I'd been in a long time.
Что ты чувствовал, когда писал о семье?
How did it feel to write about your family?
Я чувствовал, как жизнь покидает ее.
I could feel the life going out of her.
Ѕоб был готов идти, Ќо евин чувствовал, что он был просто не достаточно силен дл € предсто € щего опасного путешестви €.
Bob was eager to go, but Kevin felt he was just not strong enough for the dangerous journey ahead.
евин чувствовал гордость.
Kevin felt pride.
— тюарт, по большей части, чувствовал себ € голодным.
Stuart felt hungry mostly.
Я знаю, потому что я себя чувствовал точно так же.
I know, because that's how I felt.
‒ Я уже давно такого не чувствовал.
It's been years since I've felt anything like this.
С тех пор, как вас забрали у меня... я не чувствовал себя таким любимым, как с этим мужчиной.
Since you were both taken from my life... I have not felt so loved by another person as I do by this man.
" В школе я никогда не чувствовал себя комфортно...
" In high school, I never truly felt comfortable...
Я чувствовал себя обезьяной.
I felt like an ape.
Я реально вжился в образ, чувствовал себя как, ну, ты понимаешь, как настоящий Кубрик.
I really got into it, actually. By the end, I kind of felt like I really was Kubrick.
Знаешь, мне кажется, что теперь я знаю, что чувствовал тот мужик из ЦРУ.
Now I know how that CIA guy must have felt.
Ты только что сказал, что знаешь, что чувствовал какой-то мужик из ЦРУ.
You just said, now you know how that CIA guy must have felt.
Я шел по горячему следу, и чувствовал легкое любопытство на счет его дочери-нимфетки.
I was hot on the scent, and a teensy bit curious about his nympho daughter.
И в качестве моего подарка, что бы ты себя чувствовал, как надо.
And as my present to you, starting out on the right foot...
Я никогда не чувствовал прикосновение человека.
I've never felt the touch of a man.
Я не знаю, что, но я определенно чувствовал руку.
I don't know which one, but I definitely felt a hand.
Но меня не волнует, что он чувствовал.
But I didn't care.
Просто, если бы я читал их, я бы чувствовал себя обязанным ответить.
It's just if I were to read them, I'd feel obliged to respond.
Никогда еще я не чувствовал себя так непонятно пусто внутри.
Never had I felt... such an incomprehensible emptiness within myself.
Я хочу быть тем, кто падает с крыш. Тем, кто чувствовал страх.
I want to be a man who howls from rooftops, a man without fear.
Мы знали, что он чувствовал, что может выиграть дело во время перекрестного допроса. Мы знаем, что правительство заблокировало своих свидетелей от дачи показаний.
We were in the courtroom and we saw what happened and the... the travesty, the... appalling, obstruction of justice that happened.
Что он чувствовал внутри. Я не мог понять.
What he was feeling deep inside, I didn't understand it.
Он сказал мне, что ты жестокая и злобная, что он чувствовал себя попавшим в ловушку в собственном браке.
He told me you were rigid and uptight, that he felt trapped in your marriage.
Я никогда не чувствовал ни к кому ничего подобного.
I never felt this way about anyone.
Думаете, он чувствовал себя в безопасности?
Think he felt safe?
Поэтому я чувствовал себя другим, так, будто должен был что-то скрывать.
"It made me feel different, like there was something I had to cover up."
Просто тогда я бы чувствовал себя несчастным.
It just would've made me feel lonely, you know.
Это единственное, к чему, волей небес, я чувствовал призвание.
Mmm-hmm. It's the only thing that I had gotten any sort of food palates from the universe for.
Я нутром чувствовал, что мой зять - предатель.
I always knew my son-in-law was a traitor.
Пока я бредил, я чувствовал чье-то присутствие.
In my delirium, I sensed a presence.
И я чувствовал это впервые за пятнадцать сраных лет.
And I felt it for the first time in, like, 15 fucking years- -
Я чувствовал себя виноватым.
Blame.
Эми была напугана, что доведет себя голодом до смерти, а Макс чувствовал себя брошенным родителями.
Amy was terrified she would starve herself to death, and Max felt abandoned by his parents.
Я не чувствовал ни грусти, ни страха, ни...
Because I didn't feel sad. Afraid.
- А что ты чувствовал?
What did you feel?
Никогда не чувствовал такого возбуждения с времён чертова Судана.
Never felt such heat since the bloody Sudan.
Чем дальше мы поднимались, тем больше я чувствовал войну.
The further we got up the heights the more I felt like war.
Ничего не чувствовал, ничего.
Never felt a thing.
Если честно, я так себя не чувствовал уже долгие годы. Как долго вы вместе?
How long have you two been together?
Ты никогда... ничего ко мне не чувствовал?
Did you never ever... have any feelings for me?
Ты чувствовал себя виноватым?
Did you feel guilty?
Ты чувствовал себя виноватым после того как поцеловал ее?
Did you feel guilty after kissing her?
То, что ты чувствовал сегодня, ты должен чувствовать всю свою жизнь.
The way you felt tonight... that is the way you should feel your whole life.
Скажите, кто-нибудь чувствовал себя странно после того как вернулся?
Anyone report feeling strange when they got back?
Или ты чувствовал... разочарование?
Or did you just feel... frustration?
Мартин Кросс издевался над Крегом, и заплатил за это, может, этот парень тоже чувствовал от кого-то угрозу?
Martin Cross bullies Craig and pays the price, maybe someone made this guy feel equally threatened?
Никогда не чувствовал себя лучше.
I've never felt better.
Важно, чтобы каждый чувствовал себя комфортно.
It's important that everybody feels comfortable.
Чувствовал это.
I felt it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]