Эта картина tradutor Inglês
292 parallel translation
- По тому, как я растянула свою шею, эта картина скорее должна называться "Крушение дирижабля".
From the way I've been stretching my neck, this picture oughta be called the lost Zeppelin.
Эта картина ответ коммунистам!
This picture's an answer to Communists!
Я хочу, чтобы эта картина рассказывала о нынешних настроениях.
I want this picture to be a commentary on modern conditions.
Я хочу, чтобы эта картина стала свидетельством.
I want this picture to be a document.
Я хочу, чтобы эта картина о достоинстве..
I want this to be a picture of dignity...
Эта картина?
This painting.
Миссис Симмонс, эта картина над камином?
I just told him so. That picture over the mantle?
Ты знаешь, а мне начинает нравиться эта картина.
You know, I'm beginning to like this picture.
К вашему сведению, эта картина символическое изображение создания мира.
That picture is symbolic to the beginning of the world.
Ничего. Эта картина слишком раскошная для меня.
That painting is too big a luxury for me.
Да, но по-правде эта картина хороша для музея, но не для моего дома.
Yes, but that painting should be in a museum rather than in my home.
Эта картина должна произвести хорошее впечатление на твоего брата. Как ты думаешь?
You're bound to make a good impression on your cousin with this painting.
Пускай эта картина провалится.
Painting be damned.
Эта картина посвящается Деве бедняков.
This ex-voto shall be dedicated to the Virgin of the deprived.
Ты говоришь, что картина неприличная, но эта картина в тысячу раз красивей, чем наша.
Actually she was a thousand times prettier than the one we have.
Не будь эта картина столь ужасна, было бы смешно.
If the image wasn't so ugly, it'd be laughable.
Твои глаза такие же голубые, как эта картина.
Your eyes are the same blue as the picture.
Какая не абстракция, как эта картина, видеть тебя так как я.
Which aren ´ t abstract, so this picture sees you as I do.
- Еи мои товарищи, о которых рассказывает эта картина.
-... And my friends, which explains this pattern.
Откуда у нас эта картина?
Where did we get it?
- Эта картина
- This painting.
К тому же эта картина была написана около середины XVIII века.
What's more, this was painted... - around the middle of the 18th century.
Я немногое знаю об этом, но я знаю, что эта картина мне нравится.
I don't know much about that but I do know I like this painting.
Но они заставляли меня делать то, что я не хотела... прямо как эта картина здесь.
They make you do things you don't wanna do- - like, this picture here.
Пригласить вас сюда меня побудила вот эта картина, которую я нашел в доме.
The reason I've suggested you come here is... because I've borrowed this painting from the house.
Боже мой, вам похоже действительно нравиться эта картина.
My God, you must really love this picture.
Оливер, возможно, вам эта картина по душе, но я хотел бы знать, как им удалось сбежать из зоопарка?
Oliver, invigorating as the sight may be to you, perhaps you can tell me something about their escape.
Вот эта картина.
This painting here.
Мне действительно нравится эта картина.
I really liked that film.
К несчастью, эта картина далеко не полная!
Unfortunately, it's a little more involved than that.
Мне нужна эта картина.
I need this painting.
- так назьiвается эта картина.
- Still Life With Eggplant is the title.
Вам нравится эта картина?
You like that one?
Да... да, думаю, эта картина Дейты вскружила мне голову.
Yes... yes, I think Data's painting is making me dizzy.
Эта картина висит вверх ногами.
This painting is upside down.
Ты знаешь, эта картина останется в моей голове до конца моих дней, - твой язык там.
You know, you - I-i'm gonna have that image in my head... - for the rest of my life of your tongue in there.
Ты можешь гулять сколько захочешь, но в конечном счёте тебе придётся идти домой и эта картина всё ещё будет там висеть.
You can stay out as late as you want, but eventually you have to go home, and that painting will still be there.
Я не хочу, чтобы у меня в голове крутилась эта картина.
I don't need that particular image running around my head.
эта картина мне тоже не нужна.
I don't need that image either.
Он хотел показать людям, как выглядел наш мир прежде, он думал, что эта картина подскажет людям, к чему стремиться.
He wanted to show people the way things were- - thought it might give them something to work toward.
Иначе бы эта картина так и осталась не увиденной и осталась бы на дне океана навечно.
Should this have remained unseen at the bottom of the ocean for eternity?
Воспринимается эта картина так, как рекламный плакат, тогда понятно, что продукты заслоняют религиозные сцены.
If one reads this painting as people today read advertising images, they would be given to understand that the commodities obscure the view unto the religious scene.
Эта картина всегда завораживала меня.
THIS PAINTING ALWAYS HAUNTED ME.
Эта картина в гостиной.
This painting here in the living room.
Он утверждает, что эта картина выиграла некий приз на Кардассии.
Her father claims it won a prize on Cardassia.
Не доставляла бы эта картина большее эстетическое удовольствие, будучи синей?
Would this be more pleasing if it were blue?
Но эта картина по паре причин вызывает шевеление волосков на моей заднице
About tape highlight two things :
Невероятно, у тебя эта картина.
I can't believe you have that picture.
Странно, неужели у дона Диего перед глазами всегда эта грустная картина? Не удивлюсь, если дон Диего заходит в свою библиотеку один раз в год.
Isn't it odd that Don Diego keeps this morbid picture?
Уважаемый Васо, эта картина висит с тех пор, как я себя помню.
Georgia-Film Studio Second Artistic Association BLUE mountains, OR AN improbable STORY
Эта замечательная картина над баром...
That sweet painting above the bar...