English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Э ] / Это не так трудно

Это не так трудно tradutor Inglês

274 parallel translation
"Это не так трудно, как я думала", - сказала она и, побежав по волнам, скрылась в тумане.
"It's not as difficult as I thought" she said. And running on the waves, she hid in the fog.
И потом, это не так трудно - готовить!
Cooking is not that difficult after all.
Это не так трудно.
Can't be too hard to find.
- Все это не так трудно.
- All that's not so difficult.
Знаешь, к твоей работе в бистро быстро привыкаешь, это не так трудно.
Your work in the bar isn't actually that bad.
Это не так трудно.
It's not that hard.
Это не так трудно, как кажется.
It's not as difficult as it looks.
Ведь это не так трудно - запомнить названия улиц.
It's not too difficult to remember the names of the streets.
Это не так трудно представить.
That's not so hard to imagine.
Ну, это не так трудно после того, как ты достиг дна и отскочил от него.
Well, it's easy once you hit rock bottom and bounce.
Это не так трудно, Портер.
It'll be easy, Porter.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
I don't know how she feels about me, and so I'm just kind of- - I'm taking it slow, but at the same time, it's really hard'cause I really want to, you know, see where this is gonna go.
Не понимаю, почему для тебя это так трудно.
I can't understand why this should be so difficult for you.
Для тебя это будет не так трудно.
It won't be as difficult for you.
Знаете, когда надеваете форму и учитесь, как это делать, не так трудно убивать.
Now, you know when you put on a uniform and learn how to do it it's not hard to kill anyone.
- В конце концов, это не так уж трудно?
- Basically this isn't very difficult, huh?
Это не так уж и трудно. Он просто молодой человек, который ничего не видел в своей жизни.
He's just a young man who's not been out in the world.
Это не так уж трудно.
- It's not too difficult.
Это не так уж и трудно, если... немного знать географию.
It's not so difficult if you know a little geography.
... вы ведь не девочка, это не так уж трудно понять.
You're not a little girl, after all. It's not very Hard to... to understand
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
The choice is always difficult, and not only in physics, you'll have the same problem in life, that with every choice you concentrate on what you're losing but not what you're doing...
Не так это трудно, начало у меня очень хорошее
Its not hard. I'll read the introduction to you.
Мужчин не так уж трудно заполучить если знать, как это делается.
Men aren't difficult to get if you know how to go about it.
Я понятия не имела, когда покупала это свадебное платье... что его будет так трудно снимать.
I'd no idea this dress would be so hard to get out of.
В это немного трудно поверить, не так ли?
That's a little bit hard to believe, isn't it?
Ну, я не думаю, что это должно быть так уж трудно.
Well, that shouldn't be so difficult.
Это было не так уж трудно.
Hasn't been too difficult.
И если я захочу еще иметь детей,... не так уж и трудно найти производителя получше тебя. Потому, что недавно я изведала кое-что получше, знай это, самодовольный тип!
'Cause I found out something else lately... you complacent, conceited... self-centered bastard!
Это, наверное, не так уж трудно.
I guess it's not very difficult to do.
Это было не так уж трудно, правда?
That wasn't too difficult, was it?
Это не так уж трудно.
It doesn't take much.
- Но ведь это не так уж и трудно! ..
It's not difficult!
Это было не так трудно.
That wasn't so hard. Mothers.
Это твой первый раз с ней и если что-то пойдет не так в первый раз ну, тогда будет уже чертовски трудно что-то исправить.
It is your first time with her, and if the first time doesn't go well well then, that's pretty darn hard to recover from.
Это не так уж и трудно
That's not so difficult.
Значит, это не так уж трудно, по сравнению с тем, что мы делаем.
Not hard to guess. Compared with the other things we do.
Это было не так трудно.
Wasn't very hard.
Это все не так уж трудно.
It shouldn't be that hard.
Ведь было не так уж трудно, все это объединить.
Not hard, was it, to whack it together.
Это, на самом деле, было не так уж трудно. Я просто начал с биномиальной... На самом деле мне не интересно, доктор.
I simply started with a binomial... I'm really not interested, Doctor.
Это трудно заметить, не так ли?
You'd hardly notice, would you?
Не думаю, что так трудно разрешить им провести её с семьями. - Но это невозможно.
I don't think it's too much to ask to let'em spend it with their families.
Ну вот... это было не так уж трудно.
There now... that wasn't so hard.
Может, меня это и не касается, но тут трудно промолчать... так что позвольте заметить, я всегда обожала цитру.
I'd like to venture an opinion here. I know this doesn't concern me, but I feel very strongly about this. I like zither music and I always have.
Это не так уж трудно. Буквально вчера я познакомилась с очень приятным человеком в бакалейной лавке.
Just yesterday I met a very nice man at the grocery.
Потому что это и правда не так трудно.
- Because it's not that hard.
Я старалась не забыть ваш совет думать о других, но это так трудно.
- Thank you. I did try to remember what you said and to think more of others, but... - But it's so difficult.
Это не так уж трудно.
It's not that hard.
Это не так уж и трудно! Давай!
Easier than I thought!
Ты не говорил, что это будет так трудно, Ребус.
You never told me it was heavy, Rebus.
Не то, чтобы это было трудно, но он так мне это сказал, и я так это почувствовал.
It's not that it was so difficult, but he said it that way and I felt it that way. In our eyes...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]