Это последняя tradutor Inglês
1,838 parallel translation
Это последняя игра в сезоне.
This is the last regular season game.
Ведь это последняя тренировка перед чемпионатом.
Because this is the last practice before the championship.
Давай, доливай. Это последняя. За что пьём?
This is the end, so, what are we toasting to?
Хорошо, это был долгий день.. и длинные выходные, но это последняя остановка.
Okay, this has been a long day... a long weekend, but this is the last stop.
Это последняя коробка, Лоис?
Is that the last of it, Lois?
- Это последняя неделя.
- It's the last week.
Это последняя тусовка перед началом занятий, Хан.
It's the last blowout before school starts, Han.
Но с другой стороны, это последняя гонка...
On the other side of it, it's the last race this year.
И это последняя глава саги Звездных войн.
And that's the final chapter in the Star Wars saga.
Я знаю, но это последняя пятница.
I know, but it's the last Friday.
И это последняя страница.
It's the last page in there.
Потому что ты сказал Дому, что это последняя ТАРДИС.
Cos you told House it was the last TARDIS.
Это последняя глава нашей с ним истории.
It's the final piece of his story with me.
- Это завещание - это последняя точка.
- The will, it's the finality.
Пап, это последняя машина.
Dad, It's the last car.
Это последняя запись в моём журнале
This is the last entry of my journal
Это последняя работа.
This is the last job.
Это последняя временная линия.
HATHAWAY : This is the latest composite of the timeline.
Я работаю с Тиграном и Noah Models, и это последняя находка Noah Models.
I've been scouting with Tigran, and this is Noah Models'most recent find.
Мужественность - это последняя надежда.
Masculinity's the last but one resort.
Это последняя, понял?
This is your last, OK?
Это последняя!
You will be soon.
Это не последняя моя ночь.
Well, it's not my last night.
"Последняя забастовка" - это сильно...
"The last strike", nice.
Я знаю, в это сложно поверить, но ты их последняя надежда.
I know it's hard to believe, sir, but you're their last hope.
Запомни... это наша последняя встреча... как взрослого и ребёнка.
Remember... this is the last time we meet... as man and child.
Повеселитесь там хорошенько. Это ваша последняя ночь.
Have fun on your last night
Мы называем это "последняя мебель".
We call it "Final Furniture".
Это не последняя проблема, которую мне предстоит решить, я беру низкий старт.
This isn't the last situation I'm gonna have to deal with this week. This is just the start.
Хочу сказать, можешь себе представить, что в последний момент ты такой подумаешь : "Чёрт, моё лицо", и это будет твоя последняя мысль?
I mean, can you imagine if at that last moment? You're like, "Damn, my face," and that was your last thought?
Это твоя последняя ошибка.
You've made your last mistake.
Это моя последняя игра в сезоне.
* * *
Но это же последняя игра сезона.
But it's the last game of the season.
Это моя последняя еда.
This is my last goddamn meal.
И последняя это легко, потому что это твоя мама.
Oh, and the last one's easy'cause it's your mom.
! Последняя вещь, которую я хотела бы сделать - это выпить.
The last thing I want to do is drink.
Но давайте просто скажем, что это была его последняя поездка на пристань.
But let's just say this was his last trip to the pier.
Это была последняя стрела в моем колчане причуд.
No. Well, that was the last arrow in my quiver of whimsy.
К сожалению, это была последняя инъекция.
Unfortunately, that was the last of my treatments.
Это была моя последняя попытка.
It was my last shot.
- Это наша последняя пуля.
That's our last bullet.
Это наша последняя тренировка перед важной дневной встречей. Так что, давайте хорошенько поработаем.
It's our last practice before this afternoon's big meet, so let's make it a good one.
Это моя последняя.
This'll be my last one.
- Это моя последняя надежда, Ричард.
This is my last hope, Richard.
Последняя вещь которая нужна прямо сейчас это ненужный расход наших ресурсов
The last thing we need right now is an unnecessary drain on our resources.
И это будет наша последняя встреча, если он хочет начать с американской революции и дойти до наших дней.
- And it's gonna be our last if he wants to start With the american revolution and move forward from there.
Можете себе представить, каково это, когда последняя оставшаяся в сердце молитва - это молитва о том, чтобы сыночка не было в живых?
Can you imagine what it's like... that the last prayer left in your heart? Is a prayer that your little boy is dead?
Это его последняя попытка.
This is his last play.
Это твоя последняя игра, мой друг.
You played your last game, my friend.
Это наша последняя ночь здесь.
Tonight's our last night here.
Он также сказал, что это будет его последняя работа.
He also said this was going to be his last job.
это последняя капля 27
это последняя вещь 23
последняя 189
последняя вещь 66
последняя надежда 21
последняя запись 16
последняя попытка 34
последняя остановка 33
последняя надежда человечества 16
последняя модель 28
это последняя вещь 23
последняя 189
последняя вещь 66
последняя надежда 21
последняя запись 16
последняя попытка 34
последняя остановка 33
последняя надежда человечества 16
последняя модель 28
последняя жертва 22
последняя граница 32
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
последняя граница 32
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80