Это я поняла tradutor Inglês
1,417 parallel translation
"Кровавая Мэри", "у теней есть сила" - это я поняла.
Bloody Mary, shadows have power, I get it.
Да, это я уже поняла.
Yes, I guessed as much.
Я поняла это, когда вы играли в теннис.
I could see at the tennis.
Увидев тебя, я поняла, что это знак.
When I met you again, I thought it was a sign.
И я поняла, что это происходит и со мной.
And I can feel it happening to me.
Но сегодня, увидев твои глаза, я это поняла.
But when I saw your eyes today, I knew.
После его возвращения, я поняла, что это не Барто.
From the moment he came back, I knew it wasn't Barto.
Я это сразу поняла.
He couldn't give a damn.
- Как она это делает? - Что? Как она поняла что сначала я говорил, а потом ты?
I put in voice patterns from some people and added SPLICE to the recognition system.
Я поняла, что они будут неспособны её найти, что мне самой придётся это делать.
REAL ABBEY : All I realized, that they weren't going to be able to find her. That I would have to do it on my own.
Ладно, Я поняла это.
Okay, I get it.
Я знаю, что это раздражает, но я лишь хочу убедиться, что я поняла.
I know it's irritating, but I just want to make sure that I understand. - Fine.
Ты еще не поняла, почему я это сделал?
So what I did still doesn't make sense to you?
Но когда я поняла, что это лишь кошмар, я почувствовала такое облегчение, что я в порядке.
But when I realize it's just a nightmare, I'm so relieved.
А когда она умерла, я поняла, что это — полное дерьмо.
First, she dies, and then I find out she's full of crap
Я только что поняла, что буду беременной в день нашей свадьбы, и это отстойно.
I just realized I'm gonna be pregnant on our wedding day, and that is so redneck.
Наконец, я и сама поняла, что это была обычная шутка.
Finally, I too understood, that it was just a joke.
Я не поняла, куда это ты направился с этим, Касл. Наверх.
I'm not quite sure where you're going with this, castle.
Когда он начал отпираться, я поняла, что это не вранье.
He said it wasn't true but I saw it was.
Я поняла, что это не вранье.
I saw it wasn't crap.
Я не могу просить тебя, чтобы ты это поняла.
I can't expect you to understand.
Я полагаю, что это было, 16-ого августа, когда я поняла, что полиция Феникса потерпела неудачу при попытке найти убийцу моей сестры.
I believe it was, um, August 16th when I first realized that the Phoenix Police Department had given up on trying to find my sister's killer.
Ну, это я уже поняла.
What? It is completely safe
Один из моих классов зашел сегодня ко мне домой, и я поняла, что причина, почему я не могу написать свой следующий трек, это то, что я очень люблю преподавать.
One of my classes came over to my house today, and I realized that, um, the reason I've been dragging my heels when it comes to committing to my next record is that I really love teaching.
Я поняла, что... Ты не рассказала мне про маму и папу... Это еще раз доказывает, что ты всю жизнь оберегаешь и защищаешь меня.
Look, I realized that... you not telling me about mom and dad, well, it's just one of the hundreds of ways that you've been protecting me my whole life.
Я поняла это в нашу первую встречу.
I knew from the first time since we met.
Теперь я это поняла.
I think I understand now.
Я поняла это.
I understand it.
Нет, я... я... я поняла это, но я подумала, что важно создать...
No, I-I-I realize that, but I think that it's an important establishing- -
Это охрана, потому что, насколько я поняла, Миссис и М-р Карл Рэнссом скоро прибудут на вечеринку.
It's security, because I understand that Mr and Mrs Carl Ransome will be arriving shortly.
Она дала мне 4 сломанных ребра, отсутствие передних зубов и проколотые легкие, прежде чем я поняла это.
It took four broken ribs, no front teeth and a punctured lung before I saw sense.
Если я и поняла что-то за лето, так это то, что мне нужно успешно закончить мой выпускной год.
If there's one thing I learned last summer, but I have to make my senior year count.
Но... Это хорошо, что я дошла до этой крайней точки. Потому что я наконец-то поняла :
But... reaching the final straw has been a good thing because it made me realize we not only don't have a personal relationship, we never could.
Когда я поняла, что ты не знаешь, Я пыталась закончить это мирно.
When I realised you didn't, I tried to break it to you gently.
Я поняла это, четко и ясно.
I got it, loud and clear.
Я поняла это в тот же миг, как взглянула на него, с его буйными волосами, странной одеждой и настойчивым взглядом.
I knew that the moment I laid eyes on him, with his wild hair and strange clothes and that insistent stare.
Я поняла, зачем ты сделала это.
I get it, why you did what you did.
Когда я поняла, что это за таблетки...
When I finally realized what they were...
я знаю это потому я провела последние несколько часов думая что потеряю свой я поняла что я продам все что имею, я отдам все что у меня будет чтобы побыть всего еще один день мамой Джули
I know that because... I spent the last few hours thinking that I was... Gonna lose mine.
Из-за нее я поняла, какая же это глупость, наряжаться в костюмы и стоять на одной ножке, так он это называл.
It makes me realise how silly it all is, dressing up and standing on one leg, as he calls it.
Я поняла, что это не то, чего я хочу.
I realize now that's really not what I want.
Я действительно поняла, что педиатрия, единственная специализация где я могла бы сделать все это..
What I realized is that peds is the only specialty where I could do it all...
Я уже поняла, вечеринка-сюрприз - это дрянь. Плохая идея.
Hey, in retrospect, I realize now, that surprises parties are hostile and this was a bad idea.
Я уже поняла, что это дурной сон, но сейчас я бы могла съесть - 30 пончиков с кленовым сиропом.
I'm sure this is a bad dream but now I could eat about 30 doughnuts.
Я не поняла, Рэд, что черт возьми это было? ! Ты одна из лучших танцовщиц.
I don't get it red what the hell was that, you're one of our best dancers.
Да, конечно, через какое-то время я поняла, что это значит,
Yeah, of course, after a while I knew that it just meant
О, я это сразу поняла, когда во вторник вечером он не вернулся домой.
Oh, I knew right away When he didn't come home, Tuesday night.
Я поняла это, между прочим.
I get it, by the way.
Я здесь один, я не хочу уходить, моё сердце остановилось, Без тебя оно не хочет биться, как я хочу, чтобы ты это поняла, Но как я буду жить одна, сама по себе?
I'm here alone, didn't want to leave my heart won't move, it's incomplete wish there was a way that I could make you understand but how do you expect me to live alone with just me?
На мой взгляд это ерунда, но я поняла, что тебе нужно придерживаться стандартов агентства.
It's kind of blah for my taste, But i figured you needed to keep up with agency standards.
И я поняла, что единственный способ перейти на следующий уровень жизни, это исправить случившееся во время
And I've learned that the only way I can move... to the next level of my awakening... is if we all can somehow... get past... the incident.
это я 13690
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я умею 33
это я вижу 99
это я сделал 105
это я и хотел услышать 42
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я умею 33
это я вижу 99
это я сделал 105
это я и хотел услышать 42
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я к тому 34
это я виноват 455
это я понял 85
это ясно 393
это я помню 52
это я понимаю 147
это я сделала 80
это я могу 216
это я виновата 312
это я к тому 34
это я виноват 455
это я понял 85
это ясно 393
это я помню 52
это я понимаю 147
это я сделала 80