Я как раз вовремя tradutor Inglês
109 parallel translation
- Я как раз вовремя, не так ли?
Got here just in time, didn't I?
Похоже, я как раз вовремя, чтобы помочь вам закрыть чемодан.
I guess I'm just in time to help with your suitcase.
Я успел только завершить полет и сойти с корабля как раз вовремя, иначе и я бы распался в космосе вместе с ним.
I was just able to complete this trip and disembark in time, or I would have disintegrated in space with it.
- Ну похоже, я появился как раз вовремя.
- Well... looks like I got here just in time.
- Привет, друзья, я как раз вовремя!
- Hey guys, just in time!
- Я как раз вовремя.
Are you high?
Да, я как раз вовремя заложил свой новый Бентли.
Oh, damn. Let me put that new Bentley... I was lookin'at on layaway.
Я вернулся как раз вовремя, чтобы сказать тебе, что мы по-прежнему влюблены даже сто лет спустя.
I ran all the way back in time to tell you that we are still in love a 100 years from now
- Похоже, я как раз вовремя?
- Just in time, hey?
Хорошо, я опоздал на рейс в Квантико, но я сел в Дэвисоне, теперь я здесь... и я как раз вовремя для встречи, так что не мешай мне работать.
Okay, I missed the flight at Quantico but I caught one at Davison, now I'm here... and I'm on time for the meeting, so, let me do my job
Я как раз вовремя.
I'm just in time, then.
Я как раз вовремя.
I'm just in time.
Я просыпался как раз вовремя.
I'd wake up just in time.
О, тогда я как раз вовремя.
Oh, then my timing's perfect.
Слава богу, я как раз вовремя.
Not before time, thank God.
Сэм Уинтерс отвез меня в участок как раз вовремя, прежде чем я успел замерзнуть, когда меня вышвырнули.
Sam Winters came along and hauled me to jail just in time to keep me from getting kicked out to freeze.
Поздно для вечернего выпуска, но завтра я внесу за тебя залог как раз вовремя.
It's too late for the morning papers, but I'll bail you out tomorrow in time to sign it.
- Вовремя. Я как раз слез со стула.
That's just as well, I'm already out of my seat.
Но если я отвезу вас туда на машине, медленно, романтично и с удовольствием, вы прибудете туда как раз вовремя.
But if I take you by car, slowly, romantically, and with pleasure, you'll arrive just in time.
Я пришла как раз вовремя.
I arrived just on time. It's ten o'clock.
Как раз вовремя я пришёл в себя, я понял, что кто-то был у меня на хвосте. у них было мало мощи чтобы ганяться за мной, поэтому я беспокоился о том, чтобы не повредить Феррари.
About the time my heart started again, I realized whoever was on my tail, didn't have enough car to catch me, so I started worrying about wrecking the Ferrari.
Это Карна. - Я как раз вовремя.
- It's Karna.
Я тебе клянусь - ты как раз вовремя.
I swear you're on time.
А вот и я : как раз вовремя.
Well, here I am, right on time. I don't see...
Как раз вовремя, я бы сказала.
Just in time, I'd say.
Вы вовремя - я как раз кофе варю.
Just in time. I was just gonna make some coffee.
И, как я слышал, как раз вовремя.
And just in time too, I hear.
Ты дал его вовремя, я как раз собиралась перейти от сюсюканья к голосу Луи Армстронга, а это, дружок, намного хуже.
Well, you gave in just in time because, I was about to transition out of baby talk and into my Louis Armstrong voice, and that, my friend, is a whole lot worse than baby talk. - I hate that building.
Милый, ты как раз вовремя, я буду петь следующую песню.
Honey, you're just in time. I'm about to sing another song. - Really?
Ну, тогда я как раз вовремя.
Well, then, I'm just in time.
Гей, ты как раз вовремя. Я рассказывал, как Изабелла лишила тебя невинности.
Gay, you're just in time to hear me tell how you lost your virginity to Isabel.
Вы как раз вовремя. Я знаю для чего эта смесь.
Now I know what it's for.
Ты как раз вовремя, сын. Твоя мама работает сегодня допоздна, так что я подумал, возможно, мы устроим мальчишник.
Just in time son, your mom's working late again so I thought maybe we'd have guys night
И, скажу я вам, как раз вовремя. "
And it's about damned time, if you ask me.
[Смешок] Нет, я думаю, что как раз вовремя.
[chuckles] no, I believe I'm right on time.
Иногда я поспевал как раз вовремя.
Sometimes I got there in the nick of time.
И я появилась как раз вовремя, чтобы спасти тебя.
I got here just in time to save your life.
Выяснилось, что был еще один рейс, попав на который я мог прибыть в Чикаго на собеседование как раз вовремя, но регистрация на него была в противоположном крыле аэропорта.
It turned out there was one other flight that would just barely get me to Chicago on time for my job interview, but it was all the way on the other side of the airport.
Как раз вовремя.Я умираю с голоду.
Excellent timing. I'm starved.
Я добрался до ванной как раз вовремя.
I got to the bathroom just in time.
Я тебе клянусь - ты как раз вовремя.
- You're still in time.
Я рано? - Нет, ты как раз вовремя.
- No, actually, you're right on time.
Я подумала, что это случилось как раз вовремя.
All I could think was, it's about time.
Если я уйду сейчас, запишу поздравление по пути, выиграю какой-нибудь чудной одеколон в газетном киоске, то успею как раз вовремя.
If I leave now, record a birthday greeting on the way, score some fancy cologne at the newsstand, I'll be exactly on time.
Ты как раз вовремя, чтоб услышать, как Кейси скажет мне как я разрушил свой образ плохого бизнесмена раз и навсегда.
You're just in time to hear K.C. tell me how I've destroyed my bad boy business plan once and for all.
Как раз вовремя, потому что... Перед тем как мы споем, я хочу сказать одну вещь.
Perfect timing, because... before we sing, there's just one thing I want to say.
Девочка, я вернулась как раз вовремя.
Girl, I came back just in time.
Я услышала первый выстрел, поэтому выбежала на улицу как раз вовремя, чтобы услышать второй выстрел
I heard the first shot, so I ran outside just in time to hear the second shot
Торопитесь, все вы, безликие мужчины и застаньте конец пары столетия вы как раз вовремя к последнему раунду так как я знаю когда я проиграл посмотрите на девушку которая превратилась в насмешку посмотрите на мужчину, чьё сердце она разбила
d Hurry, all you faceless men d d and catch the end of the match of a century d d you're just in time for the final round d d'cause I know when I'm beat d d see the girl who's become a joke d d see the man whose heart she broke d d right here... d
А потом я узнал, что ты добрался до маленькой Лоретты как раз вовремя, и я хочу, чтобы ты понял, что когда я решил помочь ей, я понятия не имел, что она собиралась сделать.
And then I heard that you got to little Loretta just in time that same day, and I just want you to realize that when I decided I was gonna help her, I had no idea what she had intended to do.
Тот факт, что эта несостоявшаяся вдова пришла как раз вовремя, чтобы рыдать от всего вашего мягкого сопливого сердца и тот факт, что ее муж будет жить никак не меняет того, был ли я прав.
The fact that that would-be widow came in just in time to sob all over your soft, mushy heart, and the fact that her husband is going to live, does not change whether or not I did the right thing.