English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Я ] / Я какое

Я какое tradutor Inglês

3,730 parallel translation
Я не хочу видеть тебя какое то время.
I don't want to see you for awhile.
Я какое-то время получаю эти.. сигналы, можешь их так называть.
Okay, for a while now, I've been getting these... signals, I guess you could call them.
Но на какое-то время я должен перестать просить его о помощи.
But I should stop asking him for help for a while.
Ну, твоя мама и я проведём какое-то время порознь, Морти.
Oh, your mother and I are going to be spending some time apart, Morty.
Слушай, я думаю, здесь какое-то недорозумение.
Look, I think there's been a misunderstanding...
Я делаю перекрёстные ссылки всех известных компаньонов Вальзака с экспертами по дешифровке из списка наблюдения АНБ, но это занимает кое-какое время.
I'm cross referencing Walczak's known associates with decryption experts on the NSA watch list, but it's taking some time.
А теперь, если у вас двоих есть хоть какое-нибудь доказательство, что обвинения против Чина Хо Келли в том, что он нарушал закон, правдивы, я бы хотел его увидеть.
Now, if you two have got any evidence that you can back up these claims you have against Chin Ho Kelly about him subverting the law, I'd like to see it.
Чёрт, смотри, какое я место урвала.
Oh, man, look at this spot I got.
Позорище какое, но я его люблю.
That's embarrassing, I love it.
Я исчезну на какое-то время.
I'll disappear for a while.
Я жарил ее какое-то время.
Banged her like a drum for a while.
Вирус мутировал какое-то время, хотя сейчас я полагаю, раз его изменили искусственным путем, он стал стабильным.
The virus has been mutating for some time, although I believe that now that it's been artificially altered, it's been stabilized.
Я знаю, это было забавно какое-то время
I know, and it was fun for a while.
Я занималась конным спортом какое-то время.
I was kinda one of those horse girls for a while.
Какое счастье, что эта война свела нас вместе, и как больно, что я не могу проводить каждый день и каждую ночь в ваших объятиях. "
It is my great happiness that this war would bring us together and my great agony that I cannot spend "each day and every night in your embrace."
Как вы, должно быть, слышали, я был подозреваемым в убийстве капитана какое-то время.
As you must have heard, I was suspected of the captain's murder for a time.
Я и моя мать увидели, как он висит, и на какое-то мгновение наш мозг не мог собрать все в одну картинку.
My mother and I both saw him hanging there, but it was almost like for a second our brains couldn't put the pieces together.
- Ну... Я сама работала над исследованием какое-то время в его офисе.
Uh, well, I actually worked on the study myself for a bit, in his office.
Я не понимаю, какое это имеет значение.
I don't see how that's relevant.
И я не против того, чтобы защищать его какое-то время.
I don't mind being his for a while.
Какое-то время я думал, что сошел с ума, но это не так.
For a while I thought I might be crazy, but I'm not.
После нашей последней неприятной встречи я решила провести кое-какое расследование, чтобы выяснить, чего стоят ваши требования, и хорошенько покопалась в Википедии, что заняло у меня целых 25 секунд.
After the unpleasantness of our last encounter, I decided to do some deep background to investigate your claims, conducted in an intensive Wikipedia search that took all of 25 seconds.
Какое облегчение. я не продала ни одной игрушки.
- Then that's a relief. - To tell you the truth, I haven't sold any.
- Какое право я имею?
- What right do I have?
Слушай, я приехал в Грин Гров после колонии, потому что Денни рассказывал, какое это замечательное место.
Look, I came to Green Grove after juvie because Danny made it sound great.
Она написала мне, когда поехала домой и я оштрафовал ее, затем она умоляла меня не выписывать квитанцию, и затем ей пришлось сделать мне... кое-какое одолжение, чтобы уехать.
She'd text me when she was driving home and I'd pull her over, and then she'd beg me not to give her a ticket, and then she'd have to do me... certain favors to get off.
Но какое-то время я училась в Америке.
But then I studied in America for a while.
Я проверю, имеют ли его бывшие дружки какое-либо отношение к поджогам.
Well, I'll see if anyone he's been hanging with has any connection to arson.
Я с ним иду только ради установления связей. и потому что он попросил его сопровождать, и я подумала : "Кому какое дело?"
I'm just going with this guy to--for networking reasons, and because he asked me to be his plus-one, and I thought, you know, "who cares?"
Я думал, он просто хочет продать ЦКЗ какое-то оборудование.
I mean he just wanted to sell the cdc
Да не. Может, это какое-то фоновое заболевание, о котором я и не знаю.
Maybe there's a medical condition or something I don't know about.
Док сказал, что я восстановился, но могут быть небольшие проблемы с памятью какое-то время, я неплохо головой приложился.
The doc said I checked out, but that there might be some concussion-related memory issues for a while, since I got my bell rung pretty good.
Я не видел вас какое-то время.
Didn't see you for a while.
Нет такого протокола, по которому мне нужно получить от вашего офиса разрешение, если я решил расследовать какое-то дело.
There is no protocol to suggest that I check with your office for permission if I decide to investigate a case.
Ну, голеностопные суставы не повреждены, поэтому операция не нужна, но я наложу гипс на обе стопы, так что какое-то время вы будете не в форме.
Well, the bohler's angle's okay, so you won't need surgery, but I'm gonna need to put casts on both feet so you'll be out for a while.
И на какое-то время это меня убедило, но потом я вернулся к телу, и по синяку всё стало ясно.
And it had me convinced there for a moment, but then I went back to the body and the bruising gave it away.
Я думаю, они пытались скрыть какое-то повреждение.
I think they may have been trying to hide some damage.
Слушай, я просто пытаюсь найти какое-нибудь место, чтобы поесть.
Look, I'm just trying to find somewhere to eat.
Абсурдно – это когда я скребу рукой по дивану, а ты считаешь, что это какое-то животное.
Well, it's absurd to think that my hand scratching on the couch is some kind of animal, but you do.
Я попрощался со своим последним шансом на хоть какое-то нормальное существование.
I said good-bye to my only chance at any kind of... any sane, normal existence.
Как вы только могли подумать, что я имею какое-то отношение к Ибрагиму? !
How can you possibly think I had any connection to Ibrahim?
Вы не можете думать, что я имею хоть какое-нибудь отношение к смерти Дэбби?
You can't think I had something to do with Debbie's death?
Поэтому я должна показать ему, какое замечательное будущее нас ждет в Блубелле. Мы с Джоэлем отдаляемся друг от друга.
Joel and I are growing apart.
Так что отойдите на какое-то время, а я сделаю так, будто ничего этого не случалось.
So, you just back off for a while And I'm gonna make sure this never happened.
Я так понимаю, ты была сама по себе какое-то время.
JOHN : I take it you've been on your own for a while.
- Но он использовал имя Барнса и его имущество - я имею в виду, там есть какое-то связующее звено.
But he was using Barnes's name and his property- - I mean, there has to be a link to him somewhere.
Нет, я думаю я имею к этому какое-то отношение но я не собираюсь выбирать это вместо спасения невинных жизней
No, I think I have a part in all this, but I'm not going to choose that over saving innocent lives.
Просто скажи, какое из этих платьев говорит, что я обычная легкомысленная девушка, похожая на людей с канала HBO?
Just tell me, which one of these dresses says, "I'm a casual free thinker, like the people on HBO"?
Какое из этих платьев говорит, что я только что начала снова ходить на свидания, и хотя я оптимистка, которая уверена, что свидание удастся, я не буду заниматься сексом, пока не буду готова?
Which dress says, "I just put my feet back in the water dating-wise, and while I'm optimistic that the date will go well, I won't have sex until I'm good and ready"?
Я надеюсь, вы не подразумеваете, что я имею к этому какое-то отношение.
I hope you're not implying that I had something to do with it.
Как уже говорила, я знала о твоем маленьком грязном секрете какое-то время... видела вину на твоем лице за решение, принятое в тот день.
As I said earlier, I've known about your dirty little secret for quite some time... seen the guilt on your face over the decision you made that day.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]