Я смог бы tradutor Inglês
2,499 parallel translation
Мне просто нужно было переждать пару часов, пока я смог бы добраться до доков.
I just needed to camp out for a couple hours till I could make it to the docks.
Угадай, сколько яиц вкрутую я смог бы съесть?
How many hardboiled eggs do you think I can eat?
Зоуи, я думал, если ты уедешь в Нью-Йорк, я смогу выкинуть тебя из головы и может, я смог бы, но теперь я знаю, что не смогу.
Zoe, I thought that if you went to New York, I might be able to put you out of my mind and maybe I could have, but now I know that I can't.
Если я займу пост мэра на срок или два, я смог бы диктовать свои условия, а ты могла бы перестать работать.
If I serve a term or two as mayor, I can write my own ticket, and you can stop working.
Тогда я смог бы составить слово "дубликат."
One more, and I can spell "doppelwanger."
Представляешь, сколько бы бассейнов я смог бы почистить, если бы мог ходить по воде?
Do you know how many pools I could clean if I could walk on water?
Я смог бы это исправить, не проблема... если бы некоторые умники не снесли дверную ручку.
I can fix it, no problem... If some genius hadn't taken the doorknob off.
Ты был на обложке журнала Вaйрд больше раз, чем я смог бы сосчитать.
You've been on the cover of Wired magazine more times than I can count.
Я не уверен, что Ник смог бы найти её без меня.
I don't think Nick could have found it without me.
Я не уверен, что он смог бы.
I'm not sure he's capable.
Не знаю, каково быть меннонитом, но знаю, каково быть отцом, и я... я бы так не смог.
I don't know much about being a Mennonite, but I know about being a dad, and I'd be... Well, I'd be something.
К слову, будь я парнем, ты бы потом без меня не смог.
I'm just saying, if I were a guy, like, you would have trouble getting over me.
Я тут интересуюсь, не смог бы ты одолжить нам немного наличных пока...
Listen. I was wondering, you reckon you could lend us a few quid until...
Но я нашел я бы не смог.
But I found I couldn't do that.
Я бы ни за какие деньги. не смог бы спеть эту песню сейчас так, как она должна быть.
You couldn't pay me all the money in the world to sing this song the way it needs to be sung right now.
Даже если бы я хотел повлиять на результаты, я бы не смог.
Even if I wanted to impact the results, I couldn't.
Я бы не смог сделать это без тебя.
I couldn't have done this without you.
Но я не знаю как долго я бы смог продолжать удерживать его.
But I don't know how much longer I would have been able to hold him out.
Я не думаю, что смог бы выжить.
I don't think I would have survived.
В моём случае, я был очень уверен, даже больше, чем ты сейчас, что если бы у меня та самая минута, я бы смог вернуться, спасти людей.
In my case, I was sure. Surer than you are right now, even. That if I'd had that one minute,
Я надеюсь на это, тогда я бы смог встретить тебя в первый раз снова.
I hope so, then I will have chance to meet you for first time all over again.
Если это была бы я, смог бы ты меня толкнуть?
If it was me, could you do it?
Я имею в виду, я бы так не смог.
I mean, I couldn't do that.
Я мечтаю о том, чтобы ты переехала сюда и жила бы здесь, со мной, а я бы смог обучить тебя.
My dream would be if you were to come here and live with me so I could teach you.
Даже для облегчения страданий я никогда бы не смог оправдать откровенную ложь.
Even to ease suffering, I could never justify telling an outright lie.
Я бы и кусочка не смог проглотить, как только бы я узнал.
I couldn't have swallowed another bite once I knew.
Едва ли бы я смог играть за деревню.
I could hardly play for the village team.
Опоздать на 10 минут, а потом извиняться так, что я бы не смог тебя винить.
Showing up about 10 minutes late and then apologizing so much I couldn't fault you.
Я бы не смог придумать это ни в одной из 10 000 жизей!
I couldn't have thought of that in 10,000 lifetimes!
Я бы хотел расстегнуть свою молнию чтобы тот парень смог выйти.
I wish I could pull down my zipper and that guy would come out.
Если бы я вошел в дом, я бы смог помочь тебе.
If I'd come in the house, I could have helped you.
По-другому я не смог бы вести бизнес.
Couldn't do business otherwise.
Должен сказать, что я не смог бы работать на такую красивую женщину, как ты.
I gotta tell you, I could not work for a beautiful woman like you.
Я хотела узнать, может быть, ты смог бы подбросить меня до дома вечером.
I was wondering if maybe you could give me a ride home tonight.
Я никогда не смог бы выстрелить в человека.
I could never shoot another person.
О, я не смог бы так с тобой поступить, Ричард.
Oh, I wouldn't insult you, Richard.
Оливер, с которым я познакомился несколько месяцев назад, так не смог бы.
The Oliver I met a few months ago would not have been able to do that.
я бы смог тебя лучше узнать.
If only you would approve, then I would like to get to know you more.
Что... что бы он сказал, если бы я сделал что-нибудь, что даже Стоик Обширный не смог?
What... what would he say if I did something that even Stoick the Vast couldn't do?
Пирс этого не делал, не смог бы потому что я наблюдал за его домом всю прошлую ночь с семи часов до того момента, когда вы его арестовали.
He didn't do it, Pierce, he couldn't have because I was watching his house from seven last night right up until you arrested him.
Я подумал, что если бы смог заставить Бекку Смит поговорить с театром от моего имени...
I thought if I could get Becca Smith to talk to the theatre on my behalf then...
Я знаю, что смог бы все изменить.
I know I can turn things around.
Кажется, только он смог бы достучатся до тебя так, как я бы не смог.
It seems like he's able to get through to you in ways that I can't.
Я пытался заставить ее полюбить себя так, что я бы смог написать конечное разоблачение опуская Золотую девочку но пока я был занят, пытаясь завоевать ее привязанность, я понял, что до сих пор люблю ее.
I was trying to make her fall in love with me so I could write the ultimate expose bringing down the golden girl. But while I was busy trying to win her affections, I realized I was still in love with her.
Если бы я захотела покинуть Блюбелл, поверь мне, ты не смог бы меня удержать.
If I wanted out of Bluebell, trust me, not even you could hold me back.
Не было в городе такой тачки, которую я не смог бы угнать.
Ain't a car in the city I can't steal.
Я бы тоже не смог на твоем месте.
I couldn't do it either if I were you.
Эйден, я бы не смог без тебя.
Aiden, I couldn't have done it without you.
Сказано, лучше смог бы сказать я.
Said it better than me.
Она думает, что нет ничего, что я бы не смог сделать.
She thinks there's nothing I can't do.
Я... я не знаю, как объяснить, как телефон, использовавшийся для связи с убийцей Трента попал в квартиру Брендана, но я уверена, что он никогда бы не смог убить человека.
I... I can't explain how the phone that was used to contact Trent's killer got into Brendan's apartment, but I do know he would never take a life.
я смогу 653
я смогла 36
я смог 50
я смогу это сделать 94
я смогу сказать 16
я смогу вам помочь 58
я смогу помочь 177
я смогу тебе помочь 42
я смогу что 30
я смогу помочь тебе 28
я смогла 36
я смог 50
я смогу это сделать 94
я смогу сказать 16
я смогу вам помочь 58
я смогу помочь 177
я смогу тебе помочь 42
я смогу что 30
я смогу помочь тебе 28
я смогу с этим справиться 22
я смогу с этим жить 20
я смогу сделать это 26
я смогу тебя защитить 17
смог бы 23
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
я смогу с этим жить 20
я смогу сделать это 26
я смогу тебя защитить 17
смог бы 23
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
быстрее 9955
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326
было очень весело 64
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326
было очень весело 64