Я считала tradutor Inglês
1,168 parallel translation
Как и все, я считала что Лестат был шуткой.
Like everyone, I assumed Lestat was a joke.
Я считала вас взрослыми людьми, но я ошиблась.
I thought I could treat you like adults... but you're not.
Я считала тебя своей подругой,... а ты у нас, оказывается, порнозвезда.
You were supposed to be my friend,.. .. and now you're nothing but a porn star.
Страсти Господни! Я считала миссионеров чуть ли не святыми!
And I had the missionaries on a pedestal.
- Я считала тебя своей подругой! .. - Почему?
- I thought you were my friend!
Я считала!
I counted!
Я считала сукой себя, но ты ещё хуже.
I thought I was a bitch, but you take the prize.
Не то, чтобы я считала, что будь она ею, твой поступок был бы нормальным.
Not that it would make it okay, even if she were.
Слушай, Джоуи, мне жаль, что я не оказался таким человеком, каким ты меня считала, но знаешь что?
I'm sorry I didn't turn out to be who you thought I was, but you know what?
Я считала, что это Роберт пытается запугать меня.
I thought it was Robert trying to intimidate me.
Все девяностые я считала стриптиз работой для богинь. Но потом вернулась к старой точке зрения — это дешёвка.
I spent most of the'90s thinking that stripping was goddess work... but I've come around to my original position which is that it's just plain cheap.
Странно. Все это время я считала, что Лексу никогда не нравился Уитни.
It's strange, all this time I never thought Lex even liked Whitney.
Весьма незначительное количество этого нестабильного элемента, которое они использовали... выделил энергетический импульс значительно превышающий все, что я считала возможным намного более мощный, чем даже наше оружие, усиленное Наквадой.
A very small amount of the unstable element they're working with emitted a pulse of energy far greater than anything I've ever believed possible - much more than weapons-grade naqahdah would have.
- я считала, что вы собираетесь спасти их.
- I assumed you were going to save them.
Я считала : "Папа лучше знает, что для меня лучше".
I thought, "Dad knows what's best for me".
Пыталась понять, почему то, что я считала добром, должно быть уничтожено, ибо так хочешь ты и твои друзья.
I once thought right and fit must be torn down because you and your friends say so.
А я считала, что ты в Лондоне.
I thought you were in London.
Я считала и подсчитала.
I have counted and I have counted.
- В 8 лет я считала его толстым.
- When I was 8, he looked fat to me.
Он любил белые розы, а я считала их ненастоящими, они ведь даже не пахнут.
He liked the white roses I said they weren't real, because they didn't even smell.
Не верится, но я считала тебя своим лучшим другом.
I can't believe I ever considered you my best friend.
И я скажу вам, если вам интересно какое из этих двух событий я считала менее вероятным, это точно было не "непоступление" в Гарвард.
And I have to tell you that if you asked me which of those two events I thought would be the least likely to happen, it would not be the not going to Harvard.
- Я считала, что мы по-прежнему друзья.
- L thought we were still friends.
Меня бы здесь не было, если бы я считала, что ты так думаешь.
I wouldn't be here if I thought you thought that.
Я считала, что оно относится к другим людям.
I always assume it refers to other people.
Мне не нравилось то, что мой сын выбрал вас, я считала вас недостойной его, но я смирилась ради него.
I disagree with affection my son for you. It does not seem that you're worthy of it. But I would have accepted it, for his sake.
С тех пор я считала тебя своим чудо-ребёнком.
And ever since then, I've considered you my little miracle baby.
С тех пор я считала тебя своим чудо-ребёнком "
I kind of thought of you as my miracle baby ever since.
Я считала что все замечательные люди исчезали куда-то в тайное место где хорошие мысли летали как осенние листья.
I imagined that brilliant people disappeared to some secret place where good ideas floated around like leaves in autumn.
Я считала, что это связано с авиакатастрофой.
First, I thought it had to do with the plane crash.
Я считала тебя милым.
I thought you were really cute.
Я считала его благороднейшим из людей.
I thought he was the noblest man in the world.
Я не спала, я считала.
I didn't sleep. I counted.
Я всегда считала себя очень собранной.
I've always thought of myself as very focused.
И ведь я так считала.
I mean, I thought :
Вот я и считала, что у нас с Орьяном были образцовые отношения.
So I thought Örjan and I had an ideal relationship.
Я всегда считала, что ты слишком талантлив чтобы быть третьим номером в КТП.
Because I always had the impression you had too much talent to be a number three at CTU.
А я еще считала чокнутым Кливленд.
And I thought Cleveland was nuts.
Он просто очень привлекательный идиот, что приводит меня в бешенство ещё сильнее, потому что я всегда считала, что я была выше этого, а очевидно, что нет.
He's a very attractive idiot, which infuriates me even more because I thought I was above that, which I'm obviously not.
Я всегда считала, что это скорее хобби, чем настоящая работа.
I always thought of that as more of a hobby than a real job.
Потому что я всегда считала, что когда Бог создавал красоту... -... с подсолнухами он ошибся.
Because I always thought that... when God was making beautiful things... he messed up with sunflowers.
Я никогда не считала её лично моей.
I never thought ofher as just mine.
Я была готова перенести всё, лишь бы вновь поселиться в стране, которую считала своей.
I felt I could accept anything to resettle in the country that for many years I felt was mine.
Я действительно считала, что ты обаятельный парень.
- No, no. At the fact, I used to find you charming.
Я их считала, когда они выходили из моей области.
I counted them when they were coming out of my area.
И я не хочу, чтобы она считала меня тупицей.
You know? And I just... I don't want her to think I'm stupid.
Я всегда считала, что мужские яички - идеальная среда для тестирования крема против старения
I always thought testicles were the perfect environment to test anti-ageing cream.
Да, я не считала его любителем бассейна.
Yeah, I didn't peg him as a poolside-slasher type either.
- Я всегда считала себя свободомыслящей
- l consider myself a free thinker. - Yes.
Я всегда считала, что любовь - это как наркотик, от неё трудно отказаться.
I think love should be irresistible, like a drug. I think when it happens you should just not be able to help yourself.
Я уже считала.
- I did count.