Я считаю tradutor Inglês
9,725 parallel translation
Я считаю, что все заслуживают второй шанс, но брать его на секретную миссию это не лучший способ проверить его.
I believe everyone deserves a second chance, but taking him with us on a covert mission doesn't seem like the place to test it.
Я считаю что это очень наивное, и опасное предложение... собрать их всех в одном месте?
I think this is a very naive and dangerous proposition... to put them all in one place?
Я считаю, шансы у тебя очень хорошие. Буду ждать тебя прямо вот тут за дверью.
I think you got a great shot, and I'll be right outside waiting.
А я считаю.... что мне нужно ещё разик сходить пописать.
And I think... I need to make another pit stop.
Премьер-министр, я считаю, что этот план в лучших интересах нашей Федерации.
Prime Minister, this plan, I believe, is in our Federation's best interests.
Я считаю, что это похищение было пенсионной программой Манохара.
So according to me, this kidnapping was Manohar's retirement plan?
Г-н президент, я считаю, мы должны выполнять приказы, подписанные президентом.
Mr. President... I believe it is our duty to carry out the orders that the president signed.
Но я считаю, что тому есть причина.
But that's what makes me think it happened for a reason.
Я считаю звёзды на небе.
I count the stars in the sky.
Я считаю что, скорее всего он находит мое присутствие утешительным.
I believe he finds my presence rather comforting.
Я считаю, что это бикини – правильный выбор.
I really think that that bikini's the way to go.
Слушай, как женщина, я считаю, что ты отлично справился.
Listen. I thought, as a woman, that you came off great.
А вот теперь я считаю самое время вызвать подкрепление.
Now might be a good time to send in reinforcements.
Я считаю, что это уже не вернуть, как невинность и надежду для человечества.
Like innocence and hope for mankind, I number it now amongst the lost things.
Я считаю, что Феликс кое-кого убил.
I think Felix killed someone.
Я считаю до 10.
I'm going to count to 10.
Я считаю, что я могу увеличить продолжительность эффекта, возможно даже сделать его постоянным.
I believe I can increase the duration of the change, perhaps even render it permanent.
Я считаю, что мы подобрали его на в ДВ, но я должен буду проверить
I believe we picked him up on a DV, but I'll have to check.
Я считаю, что это ты.
I believe that person is you.
Да, я считаю, это вы убили его, в конечном счете.
Yeah, I mean, I think it was you who killed him, when all is said and done.
А знаете, что я считаю?
Well, you know what I'm feelin'?
Мастер Дик принял решение, и, как я считаю, правильное.
Master Dick made a judgment call, and I think it was the right one.
Я считаю это откровенным неуважением.
I find that plain disrespectful.
Итак, я считаю, что вы оба были полезными и благоразумными членами нашего общества пока вы.. не стали... собой.
Now, as I'm sure you were both productive, intelligent members of society before you... became... you.
- Билли информирует соответствующие органы, но я считаю, нам не стоит это афишировать, пока мы не узнаем имя.
-'Billy's informing the relevant authorities,'but I figure we should keep a blackout on this till we have a name, if only for Freya Galdie's sake.
Я считаю, будет лучше, если я назначу одного из моих помощников вам, ребята.
I think it's best if I assign one of my associates to you guys.
- Мы всё пытались его отучить, но я считаю, что это нормально.
- We've been trying to discourage him from that, but I think it's okay, you know?
Может, у меня и нет её внешности, я считаю, проявить чуть энтузиазма немалого стоит, не находишь?
While I may not have her looks, I find a little enthusiasm goes a very long way, don't you think?
Я считаю, что наша задача остается в силе.
I believe our mission still stands.
Я считаю, что то, как был осуществлён арест, то, какие неудобства и стресс были причинены мне и моей семье, не оставляют мне других вариантов, кроме как отказаться от дальнейшего сотрудничества со следствием.
I feel that the manner in which I was arrested, the level of intrusion and distress caused to me and my family, has left me with no alternative but to refuse to give any further co-operation.'
Все узнали мой секрет, что я считаю своих коллег козлами, но я не могла позволить этому или тому, что я в тайне сосусь с парнем на работе, волновать меня.
The secret was out that I thought my coworkers were jerks, but I couldn't let that or the fact that I was secretly making out with my boyfriend bother me.
И я считаю, что лучший выстрел для защиты Нельсона и Мёрдока это найти его.
And I think our best shot at protecting Nelson and Murdock is to find him.
Да, я так считаю.
Yes, yes, I would.
Нет, я так не считаю.
Nah, I don't see it like that.
Я так не считаю.
No, I don't.
Я не считаю, что что-то из этого - забавно.
I don't find any of this amusing.
И я не считаю тебя монстром.
Nor do I consider you a monster.
Я не могу тебе завидовать, потому что не считаю, что тебя повысили.
It's not that I'm jealous of you, because I don't believe you actually got promoted.
Я так не считаю.
That's not what I think.
Только я не считаю это совпадением, что они оба заболели в один день?
Can't be the only one who thinks it's slightly coincidental they're both sick on the same day?
Мы продолжаем придумывать способы сделать Барри быстрее, но я по-прежнему считаю, что мы должны придумать способ замедлить Зума.
We keep trying to come up with ways to make Barry faster, but I still think we can figure out a way to make Zoom slower.
Я так не считаю.
I didn't think so.
Ну, я действительно считаю, что разрушил то, что у нас было, так что...
Well, I mean, in fairness, I did wreck what we had, too, so...
Да, я с удовольствием считаю деньги, а потом трогаю свое глазное яблоко
Yeah, I'm having a great time handling this money and then touching my eyeball.
Я согласен с Симмонс, что антитоксин может быть опасен, но также считаю, есть шанс, что это может сработать.
I agree with Simmons that the antitoxin could be dangerous... but I also think there's a chance it could work.
Я просто считаю, что с этого момента тебе стоит позволить мне разобраться с этим самому, хорошо?
It's just, I think you need to let me handle things from now on, okay?
Я тоже так считаю, учитывая, что речь идет о мастерах, Святой Отец, о ручной работе, а не о дешевом фабричном производстве.
I would say so, considering that we're talking about a craftsmanship, Holy Father, handmade, not some cheap factory production.
Я забыл поблагодарить Бога, потому что тоже не считаю, что Бог осветил их.
I forgot to thank God, because I didn't think God had illumined them either.
Я так не считаю.
I don't think so.
Я так считаю.
That's what I'd reckon.
Я бы хотела сказать, для протокола, что считаю этот допрос актом политического саботажа.
I'd like to say, for the record, that I think this interview is an act of political sabotage.
я считаю до трех 38
я считаю до трёх 17
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считаю 393
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
я считала 174
я считал 284
я считаю до трёх 17
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считаю 393
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
я считала 174
я считал 284