Ясно как день tradutor Inglês
212 parallel translation
— амоубийство. ясно как день.
Suicide, plain as day.
Даже невинной горничной все ясно как день.
Even the innocent maid understands that.
- Это же ясно как день!
It's becoming so clear.
- Это же ясно как день.
- It stands to reason.
Всё ясно как день.
It's as plain as day.
Мне это ясно как день.
It is as plain as day to me.
Ведь всё ясно как день.
It's as clear as day now.
- Нет, я вижу их ясно как день.
- No, I can see them clear as day. Hm.
- Это ясно как день.
- It's very obvious.
Ясно как день, ты можешь хорошо играть. Тифани говоритты профи, так что...
It's obvious that you can play ¿, apparently you're good, so...
О, сейчас всё вижу ясно как божий день.
Oh, it's all getting as bright as day now.
"Ясно как божий день."
"Oh, it's all getting as bright as day now."
На двери, это ж ясно как белый день!
- It's on the door! As plain as the nose on my face!
Но все ясно как белый день.
It's as plain as the nose on your face.
- Ясно, как божий день.
- I have a shrewd suspicion.
Ты взяла у него деньги! Все ясно, как божий день!
He steals your garter, you take his hat, the whole thing is perfectly obvious!
- Это так же ясно, как божий день.
It's as plain as daylight.
Это же ясно, как день.
It's as clear as daylight.
Это ясно как божий день.
It sticks out like a sore thumb.
Это ясно, как день.
It's as plain as the nose on your face.
Социальное развитие требует времени. Это ясно, как день.
Well, social developing merely tiptoes.
Ясно, как день, чего они хотят, Джек.
It's as plain as day what they want, Jack.
Ясно, как день...
And as sure as the sun will shine up...
Всё ясно как божий день.
This is an open and shut case.
Ведь ясно, как Божий день, что его скотина умерла от застоя в легких.
It's as plain as day his beast died of stagnation of t'lungs.
- Да ясно, как день! Очень ветреная девица.
- She is a flippant girl.
Ну, знаете! После того, что вы натворили в торжественный день бракосочетания... Всем стало ясно, что ваша сложность идет вам, как Соеву пенсне.
After your escapade on the wedding day, it became clear that your complexity becomes you as a pince-nez becomes Mr. Soev.
Это ясно, как божий день.
I can see it now as clear as day.
Всё записано чётко и аккуратно - ясно, как день.
Everything by the book, black and white.
Ну, это же ясно, как день, Гастингс.
Surely that is obvious, Hastings.
Ясно, как божий день.
The choice is obvious.
шериф, без обид, но ясно как божий день, что у этого парня-не все дома!
Sheriff, no of fence, but clearly, this man's stairs do not reach the attic.
- Ясно как божий день!
- He sure as hell did.
Это же ясно, как белый день : птица, напавшая на Лору Палмер - клиент этого заведения.
As clear as the signs on the turnpike, the bird that attacked Laura Palmer is a client of this office.
Ясно как божий день, что Джонни им не будет.
Obviously, it's not gonna be Johnny.
Это ясно как божий день... и они находят полное понимание.
That is achingly clear. And not unappreciated.
Да это же ясно, как Божий день!
And how much clearer does it have to be?
Староста, это же ясно как божий день - без вас мы потеряли бы ребенка.
Chief, it's clear as daylight Without you, we'd have lost the baby
Ясно как божий день, что засаду здесь не устроишь.
There sure as shit is no ambush out here.
Но ясно, как белый день, что сэр Артур убил свою жену.
But sure as eggs is eggs, Sir Arthur killed his wife.
- Я видел это ясно, как день!
- I saw it clear as day!
- Мне это сейчас ясно как божий день.
- I can see it now. It's as plain as day.
- Дело ясно, как божий день! Это был он! - Нет.
♪ We heard it from the people in the town they called us
Это же ясно, как божий день.
I'd have thought that's obvious.
Два отпечатка пальцев, ясно, как день.
Two fingerprints, clear as a day.
Всё ясно как день.
It's so clear.
А ясно было как день. Вот он балаболит, но вдруг на горизонте появляется девушка, - - и он что твой партизан. Лицо каменеет.
You could tell, because he talked a good game but as soon as a girl was around, he'd fucking clam up.
Ясно как божий день - еврейские торгаши уже ведут свою разрушительную работу.
As sure as we are standing here... the Jew merchants are already at their work of destruction.
Для меня это ясно, как Божий день.
I see it so clearly. - Yeah?
Так ведь это ясно, как день!
I knew straight away.
Так что иди и приготовь пилюли против безумия либо я так дам тебе под зад, что во вмятине можно будет сделать бассейн. Ясно? Как день.
Go make me a pill that cures madness or I'll kick your ass so hard you'll be able to build a pool in the footprint.
как день прошел 23
как день 64
как деньги 16
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
как день 64
как деньги 16
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17