Алкоголизма tradutor Espanhol
88 parallel translation
Девушки из ассоциации дочерей мультимиллионеров против алкоголизма за официальным завтраком.
La asociación de hijas de millonarios para combatir el alcoholismo ofrece un almuerzo para la joven.
- Зло алкоголизма...
El diablo del alcohol... - ¡ El doctor!
Уважаемая публика, теперь покажу вам людей, поборовших зло алкоголизма и ставших здоровыми и вновь свободными людьми.
Mi honorable público, les presentaré ahora... a las personas que han vencido al demonio del alcoholismo, y recuperado su libertad y su salud.
Вьi вьiдумьiваете правду! Я сльiшал, как вьi это сказали! Я поставлю вам диагноз : увеличенная печень вследствие умеренного алкоголизма и вьi будете в шоке.
Y en cuanto a su estado físico, tiene el hígado dilatado a causa de un ligero alcoholismo y ha sufrido un shock.
" огда € увидела лекарство от алкоголизма.
Entonces vi esta cura para el alcoholismo en la revista'Lilly'.
- Он проходил лечение от алкоголизма?
- ¿ Fue tratado por alcoholismo?
"Я лечусь от алкоголизма", "Я мормон" или "Я так накидалась прошлой ночью, что до сих пор немного пьяна"?
¿ "Soy alcohólica en recuperación", "soy mormona" o que : "anoche bebí tanto que aún estoy borracha"?
Он излечился бы от алкоголизма, вернул себе чувство достоинства.
Le obligaría a rehabilitarse, le devolvería su dignidad.
Мать. Лечится от алкоголизма.
Sabes dónde está la madre.
Лидер группы Металлика, Джеймс Хэтфилд прошёл реабилитационный курс лечения от алкоголизма и других неизвестных пагубных привычек.
NOTICIAS DE MTV El cantante de Metallica, James Hetfield, ingresó en un centro de rehabilitación para recibir tratamiento por alcoholismo y adicciones no divulgadas.
УЛЬРИХ : Но в тоже время, только теперь, я начинаю понимать что это была та депрессия, которая являлась результатом алкоголизма и всякой фигни, как сейчас. Для него было очень сложно вести чистосердечное общение.
Pero, al mismo tiempo, me doy cuenta ahora de que las cosas deprimentes que pasaron por el alcohol y otras cosas, fueron porque a él le era muy difícil
Он восстанавливается после лечения алкоголизма, ты знаешь?
Él está recuperándose de alcoholismo, sabías?
У тебя роман с женщиной, которая довела тебя до алкоголизма?
¿ Tienes un amorío con la mujer que hizo que tocaras fondo con el alcohol?
Возможно, это прозвучит странно, но я не только пытаюсь лечиться от алкоголизма, я еще и состою в организации
Esto va a parecer extraño pero además de ser un alcohólico en recuperación soy también miembro del A.S.A.
Здесь сказано, что ваш муж умер, ваш приятель покончил с собой, а вы страдаете от алкоголизма.
Aquí dice que su esposo falleció tuvo un novio que se suicidó y sufre de alcoholismo.
Я лечусь от алкоголизма.
Me recupero del alcoholismo.
Если ты прав, тогда этот парень, который не осел, не трудоголик, не социопат, каким-то образом не заметил ее депрессии и алкоголизма.
Si tienes razón, entonces ese chico, que no es un burro, que no es un adicto al trabajo y que no es un sociópata, de alguna forma se ha perdido su depresión y el severo alcoholismo.
Ни за что! Мне не нужны ни терапевты, ни врачи от алкоголизма, ни консультанты, ни советники или еще какие-нибудь "гуру".
De ningún modo, no necesito ningún psicologo, terapista, consejero, motivador o "guru".
Стэн, перед тем, как она расскажет тебе твоё будущее, позволь, я расскажу тебе её прошлое : 40 лет алкоголизма и три аборта в домашних условиях.
Cuando conozco a una chica que está dispuesta a ignorar mi edad, se espanta en cuanto ve al bebé.
И мы были очень даже счастливы, не считая его измен и алкоголизма.
Nosotros estábamos felices, aparte de problemas y la bebida.
Не от алкоголизма.
No para el alcoholismo. Para las convulsiones.
Это ключ к излечению алкоголизма. Взять ответственность за прошлое.
Es la clave para la recuperación de un alcohólico, aceptar la responsabilidad de los errores cometidos.
Нет доказательств жестокого обращения или отсутствия заботы дома, ни алкоголизма или наркомании.
No hay pruebas de abusos, ni alcohol ni consumo de drogas en la familia.
"Забудь о лечении психических недугов, алкоголизма и обо всем другом"
Olvídense de querer tratar enfermedades mentales, alcoholismo o lo que sea.
Это может быть признаком социальной неприспособленности, сексуальных, супружеских проблем, алкоголизма.
Puede ser una evidencia de problemas laborales, sexuales, alcoholismo.
Ему нужно лечиться от алкоголизма.
Va a irse a la estancia. Él puede desintoxicarse.
Она страдала от психического расстройства и алкоголизма.
Luchó contra una enfermedad mental y contra el alcoholismo.
Он представляет русский дух лени и алкоголизма.
Él representa el espíritu ruso de la pereza y alcoholismo
Я думаю, что он был достаточно никчемен. четвертая стадия алкоголизма
- Alcohólico de nivel cuatro.
Я лечусь от алкоголизма.
Soy un alcohólico agradecido y en recuperación.
Но она не может быть признана годной для списка трансплантации из-за ее алкоголизма.
Pero ella no está cualificada para una lista de transplantes a causa de su alcoholismo.
Курения, алкоголизма, пристрастия к азартным играм, насилию... Сексуальных расстройств.
violencia... desviación sexual.
Уровень моего успеха оценивается выше, чем у любого другого центра лечения алкоголизма в штате.
Mi tasa de exito es mayor que la de cualquier otro centro de tratamiento. de este estado.
Ты отталкиваешь это, и выпускаешь наружу с всплесками насилия и алкоголизма.
Lo empujas abajo, y lo dejas salir en arranques de violencia y alcoholismo.
Прислушайся, школа МакКинли, и узри ужасную цену алкоголизма. ( телефон звонит ) Привет, секси-леди!
Abran sus oídos, McKinley High, y contemplar el repugnante precio del alcoholismo, Will ( en el celular ) :
Ты ошибся насчет алкоголизма.
Estabas equivocado acerca del alcoholismo.
В давние времена я лечился от алкоголизма.
El tiempo de recuperación es un poco más largo a mi edad.
Встреча против детского алкоголизма.
La reunión con el alcohol.
За всю свою карьеру я ни разу не видела такого невероятного проявления алкоголизма.
En toda mi carrera, nunca he visto Tal exhibición de alcolismo
Потому что из-за твоего алкоголизма, мы чувствуем, что теряем тебя.
Pero por tu alcoholismo, sentimos que te estamos perdiendo.
Оказывается, Вы человек, который страдает от алкоголизма
Eres una persona que sucede sufre de alcoholismo
Острый панкреатит вследствие алкоголизма мог вызвать такие боли.
Pancreatitis aguda por alcoholismo podría causar este tipo de dolor.
Но никакого алкоголизма.
No como un alcohólico.
И я хочу поблагодарить мою биологическую маму за спасение от отцовских надругательств, и за то, что она вылечилась от алкоголизма и за заботится обо мне сейчас, потому для родителя никогда не поздно начать заботиться о своем ребенке.
Y quiero agradecerle a mi madre biológica por sobrevivir a los abusos de mi padre, y por estar sobria y preocupada por mí ahora. porque nunca es tarde para un padre preocuparse por su hijo.
Не имеет ли Блэр отношения к твоему внезапному приступу алкоголизма?
¿ Tiene esta repentina aparición de alcoholismo algo que ver con Blair?
За всю мою карьеру, я никогда не видела столь впечатляющего проявления алкоголизма.
En toda mi carrera, no he visto tan espectacular muestra
Я пройду... программу по лечению от алкоголизма, если вы хотите.
Entraré en un programa de educación para alcohólicos, si quieren.
Лечите от алкоголизма.
Trátela por alcoholismo.
Алкоголизма, ярости, параноий.
Bebida, ira, paranoia.
- Oт алкоголизма.
- Es alcohólico.
Это нормально в случае алкоголизма
- Decenas de publicaciones... - ¡ Ya no mandas más! - ¡ Ya no matarás a la gente!